《唐璜——石宴》是法国17世纪古典主义戏剧大师莫里哀的代表作。莫里哀不仅是法国的财富,也是世界戏剧的骄傲。他一生共创作了33部喜剧,《唐璜》于1665年问世,是莫里哀的创作巅峰。剧本取材于西班牙的一个传奇故事,主人翁唐璜的形象极其复杂丰满,莫里哀对唐璜的塑造是里程碑式的;直接影响了欧洲后来其他文学艺术作品对唐璜的改编,比如英国诗人拜伦的长诗《唐璜》和莫扎特的同名歌剧等。莫里哀的《唐璜》用五幕戏展现了丰富的情节和极为矛盾的戏剧冲突:这一花花公子那放荡不羁的爱情生活方式背后,处处彰显着他向往自由、不信鬼神的叛逆精神。再次解读《唐璜》,即是在嬉笑怒骂和悲愤震撼中重新认识唐璜的人性,也可能是每个人的潜在的人性。
17世纪的古典文学,用当代的感觉译出来,实在让人不自在。 所以我只读原文,不懂的地方会瞄下译文。 以前读过拜伦的长诗《唐璜》很美,竟不知莫里哀写在先。 真的是很有意思的戏剧,值得一看。
评分虽然contextuel, textuel, intention三方面都没有支持,但读完第一反应其实觉得Dom Juan很像信仰丧失、一切去魅、只信科学的现代人,隐隐有种不祥之感…… ——你相信上帝吗? ——不。 ——地狱呢? ——嗯哼。 ——魔鬼? ——嗯哼。 ——可是人总得相信点什么,你没有相信...
评分虽然contextuel, textuel, intention三方面都没有支持,但读完第一反应其实觉得Dom Juan很像信仰丧失、一切去魅、只信科学的现代人,隐隐有种不祥之感…… ——你相信上帝吗? ——不。 ——地狱呢? ——嗯哼。 ——魔鬼? ——嗯哼。 ——可是人总得相信点什么,你没有相信...
评分虽然contextuel, textuel, intention三方面都没有支持,但读完第一反应其实觉得Dom Juan很像信仰丧失、一切去魅、只信科学的现代人,隐隐有种不祥之感…… ——你相信上帝吗? ——不。 ——地狱呢? ——嗯哼。 ——魔鬼? ——嗯哼。 ——可是人总得相信点什么,你没有相信...
评分莫里哀是很擅长把鲜活的人物形象搬移到纸上的。在莫里哀其他喜剧中, 奥尔恭的轻信、愚昧, 达尔杜佛的恶人伪善(《伪君子》) , 阿巴公既一毛不拔, 又想娶个年轻美貌的妻子(《吝啬鬼》) ,茹尔丹身为资产者, 却要处处模仿贵族,一心想当贵人(《醉心贵族的小市民》)。这些充满喜剧个...
这翻译的真是吐槽无力
评分破翻译毁容
评分直接改编就是了 别说什么老剧新编重释经典
评分这翻译的真是吐槽无力
评分真是最讨厌的中式翻译,而且还是只学了一半的那种,有些地方像直译有的地方像改编意淫
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有