桑塔格的第二部小說,一部難以言傳的心理小說。錶麵上過著正常生活的青年男子迪迪曾經自殺未遂,一次齣差途中,他在隧道裏殺死一名鐵路工,卻無法確認此事的虛實,在搖擺的車廂裏,他愛上一位盲女以求慰藉。從此他與心魔搏擊,試圖逃離真相。然而在死亡的誘惑和負罪感下,虛弱的迪迪再次進入那個黑暗的隧道,可怖的謀殺再現,他也終於步入瞭死亡之匣……
這是一個關於人在自殺以及自殺後産生的幻覺的故事。是桑塔格以令人不安的卡夫卡式的寓言風格創作的一部黑色小說,不過,錶麵的語調雖然冰冷鋼硬和間離,骨子裏卻自有一種憂傷和柔情。
蘇珊·桑塔格(1933~2004年),她生於美國紐約,畢業於芝加哥大學。1993年當選為美國文學藝術學院院士。她是當前美國聲名卓著的“新知識分子”,和西濛·波伏娃、漢娜·阿倫特被並稱為西方當代最重要的女知識分子,被譽為“美國公眾的良心”。2000年獲美國國傢圖書奬、2001年獲耶路撒冷國際文學奬,並獲得2003年度德國圖書大奬——德國書業和平奬。
谋杀之后,爱上一个女人,从此摇摆于生活的噩梦中,桑塔格的小说不可避免的走入哲学的氛围中去.其实故事并不十分晦涩,但由于萦绕着死亡,而充满了深刻的“进入”和“回避”. 对于回忆来说,我们往往应该知道回避了什么,而在这篇小说中,我们看不到回避什么,只有回避本身...
評分 評分从某种角度来说,这也是现代人的一种生存状态: 他有生命,但是从来没有活过。他只是一个生命的租客,到了时间,就得搬出去。 不知道什么才是他自己,永远采用一种“**的迪迪”的状态过活,不管是在工作中,还是在爱情中。 读着这部小说 ...
評分从某种角度来说,这也是现代人的一种生存状态: 他有生命,但是从来没有活过。他只是一个生命的租客,到了时间,就得搬出去。 不知道什么才是他自己,永远采用一种“**的迪迪”的状态过活,不管是在工作中,还是在爱情中。 读着这部小说 ...
評分当死亡遇上显微术 ——《死亡匣子》译后记 被誉为“美国公众的良心”的苏珊·桑塔格(1933—2004)由于在文学和文化批评领域出类拔萃,地位显赫,其小说创作方面的成就在一定程度上受到遮蔽。实际上,桑塔格本人最青睐的是虚构文学,在一次接受访谈时,她宣称身为作家,自感与...
翻譯看得有點不爽。
评分坦白地說,裏麵各種隱喻沒有明白
评分恩,我還是覺得文學批評的不是很適閤寫小說。
评分啊,好看啊,迴味悠長有木有!剛開始看的時候總覺得有點澀,偶爾有不知所雲感。越往後看越漸入佳境,漸漸接近作者構思的內核,直到最後恍然大悟後有種震撼和反思感。這樣的作品最近越來越少讀到瞭,蘇珊桑塔格的人文情懷在長篇中也體現的很淋灕盡緻啊。
评分跟文學和文化有關的當代美國人裏,我最喜歡的男性是薩義德,女性是桑塔格。所以,我一直都覺得他們兩位死得太早瞭,而喬姆斯基活的太久瞭。雖然我也算是個學語言的。。。呃
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有