即使就是柏拉图本人,虽然他作品的内容和力量是哲学的,它们的外表和美丽却是最为依靠诗的。 口中只道事实、额上写着真实性的史官们也乐于向诗人赊借形式甚至力量——希罗多德用九个文化之神的名字称其历史。 罗马——诗人等于神意的忖度者 只有诗不为自然的服从所束缚,为自己...
评分即使就是柏拉图本人,虽然他作品的内容和力量是哲学的,它们的外表和美丽却是最为依靠诗的。 口中只道事实、额上写着真实性的史官们也乐于向诗人赊借形式甚至力量——希罗多德用九个文化之神的名字称其历史。 罗马——诗人等于神意的忖度者 只有诗不为自然的服从所束缚,为自己...
评分即使就是柏拉图本人,虽然他作品的内容和力量是哲学的,它们的外表和美丽却是最为依靠诗的。 口中只道事实、额上写着真实性的史官们也乐于向诗人赊借形式甚至力量——希罗多德用九个文化之神的名字称其历史。 罗马——诗人等于神意的忖度者 只有诗不为自然的服从所束缚,为自己...
评分即使就是柏拉图本人,虽然他作品的内容和力量是哲学的,它们的外表和美丽却是最为依靠诗的。 口中只道事实、额上写着真实性的史官们也乐于向诗人赊借形式甚至力量——希罗多德用九个文化之神的名字称其历史。 罗马——诗人等于神意的忖度者 只有诗不为自然的服从所束缚,为自己...
评分即使就是柏拉图本人,虽然他作品的内容和力量是哲学的,它们的外表和美丽却是最为依靠诗的。 口中只道事实、额上写着真实性的史官们也乐于向诗人赊借形式甚至力量——希罗多德用九个文化之神的名字称其历史。 罗马——诗人等于神意的忖度者 只有诗不为自然的服从所束缚,为自己...
西德尼这本书提出的观点站在了柏拉图的反面,但是核心问题仍然是诗人与哲学家对教育者地位的争夺,他借鉴了贺拉斯和亚里士多德的观点,古典诗学的核心资源在这里得到初步的统合。真正有意思的是西德尼直接承认了虚构的地位,意味着诗歌可以自足地被理解,尽管总体未脱离道德批评的范畴,但他为诗人的自我辩护又指出了一条可行的道路。
评分虽然翻译仍然艰涩难懂,但是也是很好的辅助工具...锡德尼的作品本身就无法“形象”教导人至高尚德行或理解其意图,这样的defensy从本质上就削弱了作品的力量。还真是浪费墨水。我还是不相信那个孔融让梨的故事…
评分第30页注①中的句子说是引自《埃涅阿斯纪》第四卷,误。应该为第六卷,第129行,原文为Hoc opus,hic labor est。
评分过了一千多年还是拾亚里士多德的牙慧,奉古希腊罗马为圭臬,用袁宏道的粗话来说就是“粪里嚼渣,顺口接屁”,真不知道是翻译问题还是确实如此,逻辑比较混乱,语言啰嗦,凸显岛国屁民的狭隘。想想16世纪我国都进入封建晚期的明朝了,他们才刚从黑暗中渐渐醒来,“新学花朵”,真是,哎,落后就要挨打,现在还要看岛国小民如此落后的文论,真憋屈
评分翻译理解是真心难。拗口但尽信。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有