图书标签:
发表于2025-03-01
恐慌帝国 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
本书从比较视角和历史维度研究作为一种帝国现象的恐慌,特别是传染病,如霍乱、鼠疫、流感,以及20 世纪末新出现的传染病等引发的恐慌。通过对19世纪初的东亚到21世纪的美国等一系列案例研究,本书探索了西方政府机构、政策制定者、规划者和其他权威机构为理解、应对和消除由传染病和其他危机引发的恐慌所做的尝试。本书还研究了从电报到医疗技术和公共卫生等多种技术对传播和约束“恐慌”信息所起的作用,考察了帝国复杂关系网络和恐慌之间的关系,并得出疾病威胁会产生特定焦虑和集体恐慌的结论。
本书重点关注从19 世纪早期到现在发生的恐慌反应的连续性和非连续性及其阐释。正如艾伦·莱斯特在第一章“帝国与恐慌之地”中指出,每一章节从不同方面研究恐慌:鸦片战争前的广东地形、英属印度的山间避暑小镇、流行疾病映射图、实施检疫措施控制恐慌和病毒传播等,主要集中在大英帝国和英语世界,涉及南非、中国香港、印度、新西兰和美国这些国家和地区。仅仅关注英国这一殖民帝国是本书的局限,但本书旨在对帝国恐慌进行初步概述,为今后更深入、更具比较性和包容性的研究做铺垫。
白锦文(Robert Peckham),香港大学人文与医学多学科中心(CHM)的主任和创始人,研究重点为传染病史和医学史。他曾在剑桥大学圣凯瑟琳学院(St. Catharine’s College)和牛津大学圣彼得学院(St. Peter’s College)获得研究奖学金。2008—2011年伦敦政治经济学院访问学者,2017—2018年纽约大学访问学者。著有《现代亚洲的传染病》(Epidemics in Modern Asia),并是《剑桥现代亚洲健康史》(Cambridge History of Health in Modern Asia)
【译者简介】
何文忠,博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院副教授,英语语言学、翻译学硕士导师,主要专业兴趣为对比语言学、语料库语言学、翻译研究、翻译技术、认知语言学、现代汉语语法,长期从事翻译和语言学教学,出版译著30多部。
蔡思慧和郑文慧均为浙江大学外国语言文化与国际交流学院2019级MTI研究生。
围绕1851年国际卫生大会的外交“斗争”,让人联想起现在有关WHO的口水
评分在人人谈新冠肺炎色变的时候,读这本书可以深入地思考传染病与统治制度之间的关联。翻译严谨扎实。
评分“由于制定的公约和条例并未生效,接下来的80年里不断召开国际卫生会议”,是不是以历史的眼光看,其实眼前的一切也是一个小小的点,但是这是是我们自己经历的,我们还是觉得它是特殊的。
评分翻译的书让人惊艳的还是太少,抽空一定要系统研究下心理学。
评分在人人谈新冠肺炎色变的时候,读这本书可以深入地思考传染病与统治制度之间的关联。翻译严谨扎实。
如何处理公共危机是考验政府公关能力和危机应对能力的表现。进入21世纪全球化的公共危机应该算是传染病了吧,从2002年的非典到2019年开始的新冠,这些都考验了政府和卫生部门对传染病的处理能力。关于这方面的书籍也不少,比如之前火爆的《你好,钟南山》,虽然是讲述钟南山教...
评分 评分在新冠肺炎肆虐全球之时,《恐慌帝国》一书的问世适当其时。 人类遭遇了无数的瘟疫,因为瘟疫引发的恐慌自古有之。但当19世纪资本主义发展到帝国主义阶段以来,瘟疫导致的恐慌就成了一个复杂的全球问题。 以霍乱为例。霍乱是一种由霍乱弧菌引发的传染病,霍乱弧菌可以长期在水...
评分2020年新冠病毒这一严重传染病世界大流行,又一次给世界带来了恐慌。而面对这这种恐慌,世界将如何面对?如何解读这类事件?以及如何从其中探索出一些面对恐慌的政策,如何避免此类恐惧的产生?这就是学者专家的责任。 在这样一个恐慌的世界,阅读香港大学人文与医学多学科中心...
评分《恐慌帝国:传染病与统治焦虑》给人启发不少。 我觉得,这书的中文书名翻译可能取了个巧。英文原书名是Empires of Panic——Epidemics and Colonial Anxieties,副标题直译是“传染病与殖民焦虑”,或者补全意思可以理解成“传染病与殖民统治焦虑”。 中文译名巧在去掉了“殖...
恐慌帝国 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025