叶芝精选集

叶芝精选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京燕山出版社
作者:威廉·巴特勒·叶芝
出品人:
页数:684
译者:傅浩
出版时间:2008-12
价格:38.00元
装帧:
isbn号码:9787540218621
丛书系列:外国文学名家精选书系
图书标签:
  • 叶芝
  • 诗歌
  • 爱尔兰
  • 外国文学
  • 爱尔兰文学
  • 英国
  • 文学
  • 威廉·巴特勒·叶芝
  • 叶芝
  • 诗歌
  • 爱尔兰
  • 现代诗
  • 精选集
  • 文学
  • 英文原版
  • 经典
  • 抒情诗
  • 象征主义
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

叶芝一生勤奋,笔不辍耕,写出了大量诗歌、戏剧、小说、散文作品。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。民族意识、个人情感和神秘哲学交织呈现于其创作之中。

我社本着优中选精的思想,辑成《叶芝精选集》以飨广大研究者和文学爱好者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

你们动不动打五颗星的,真的翻开书看了吗? 翻译烂成这样根本看不动好吗? 感慨万分地贴一句“啊,当你老了balabala的”,贴的是百度来的网上常见版本,然而书里那首翻译出来根本另一个鬼样子好不好啊~ 要装,烦请去朋友圈装,哪怕有人拆穿,其他不是拆穿者的好友的人也看不到...  

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

你们动不动打五颗星的,真的翻开书看了吗? 翻译烂成这样根本看不动好吗? 感慨万分地贴一句“啊,当你老了balabala的”,贴的是百度来的网上常见版本,然而书里那首翻译出来根本另一个鬼样子好不好啊~ 要装,烦请去朋友圈装,哪怕有人拆穿,其他不是拆穿者的好友的人也看不到...  

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

用户评价

评分

翻译太烂了! 可能绝大多数人对叶芝的了解都是建立在诗人这个身份上而展开的 但我了解叶芝确是从他的戏剧开始 记得第一次读叶芝 是一篇《胡里痕的凯瑟琳》 讲的是爱尔兰民族解放运动 感情大气悲壮 令我记忆深刻 尤其是饱经沧桑的老妇人和女王的比喻 太令我心潮澎湃了

评分

前面几首不让人满意

评分

我得承认很多地方读不通、读不懂,当然也许是翻译的原因。看来诗歌必须得读原版。

评分

叶芝啊!

评分

翻译太烂了! 可能绝大多数人对叶芝的了解都是建立在诗人这个身份上而展开的 但我了解叶芝确是从他的戏剧开始 记得第一次读叶芝 是一篇《胡里痕的凯瑟琳》 讲的是爱尔兰民族解放运动 感情大气悲壮 令我记忆深刻 尤其是饱经沧桑的老妇人和女王的比喻 太令我心潮澎湃了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有