图书标签: 诗歌 布罗茨基 约瑟夫·布罗茨基 诗 美国 诗集 *上海译文出版社* 美国文学
发表于2025-01-31
布罗茨基诗歌全集(第一卷 上) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
1987年诺贝尔文学奖得主布罗茨基诗歌全集
世界范围内继英语和俄语后的第三个语种版本
-
◎ 编辑推荐
作者布罗茨基是1987年诺贝尔文学奖的主,已经被公认为是世界范围20世纪最伟大的诗人之一,国内无论普通读者还是学术界都对他非常关注。本次出版将华语世界第一次也是最大规 模地全面翻译出版布罗茨基的诗作全集,也是世界范围内除了英语和俄语外的第三个语种的译本。
采用公认最权威的俄语版BIBLIOTEKA POETA 作为翻译底本,作者本人也参与了这一版本的编纂和修订。这一底本的编纂者洛谢夫是作者生前的好友也是世界范围内最优秀的布罗茨基专家之一。从内容上不但译出布罗茨基一生创作的所有诗作,而且将最为详尽、最具研究性和学术性的背景材料、评价与注释也一并译出。
本次发行的《布罗茨基诗歌全集 第一卷(上)》中,有一篇长达7万多字的由洛谢夫为布罗茨基所做的文学传记,对布罗茨基的人物生平、文学创作、思想变化都介绍得非常详尽,具有极高的学术价值。
-
◎ 内容简介
本套书收录了20世纪最伟大的诗人布罗茨基用俄语写作以及由他本人或在他本人的帮助下由英语译为俄语的全部诗篇,囊括了诗人一生中最重要、最著名的诗歌作品。本次出版这套书的第一卷的上册,主要内容为《佩尔修斯之盾——约瑟夫•布罗茨基的文学传记》及诗集《在旷野扎营》中的大部分诗歌。布罗茨基的文学传记,是洛谢夫结合自己与布罗茨基的交往和对他的研究所做,对布罗茨基的人物生平、文学创作、思想变化都介绍得非常详尽,具有极高的学术价值。《在旷野扎营》是布罗茨基出版的第一部诗集,内容均为他的早期作品,本卷中收录了七十首短诗和叙事诗《伊撒和亚伯拉罕》。对于布罗茨基来说,这些作品在其诗歌的道路上则标志着其风格的形成和确立:结构手法、词语的形象体系(象征性词汇)、独创性的诗律。
约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940—1996)
著名俄裔美籍诗人,他对生活具有敏锐的观察和感受力,思想开阔而坦荡,感情真挚而温和。他的诗充满了俄罗斯风味,特别是在流亡国外之后,怀乡更成为他的重要诗歌主题之一。在艺术上,他始终“贴近两位前辈诗人,阿赫玛托娃和奥登”,追求形式上的创新和音韵的和谐。1987年,在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇,由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”,以及“为艺术英勇献身的精神”荣获诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。布罗茨基已经被公认为20世纪最伟大的诗人之一。
Brodsky诗歌,不少是超长篇epic,意向宏远,热烈,浓郁,某种程度的自然主义,有白银时代之遗韵。在他手中,诗歌变成一件怪异的武器,金箍棒般可大可小,出神入化——既可刺穿官僚主义利维坦虚伪的假面,又能细腻观照微观个体化的情绪与困境。译者俄文专业出身,波荡一生,功成名就之余,以86岁高龄直接自俄文版译出,译笔质量不太了解,不方便评价,但精神极感!极感!上海译文这次动了大手笔 ,豪印10K册,在我印象中,近年来,除北岛外,中国大陆诗歌(包括译本)罕有此规模之印量。祝出版顺利!
评分娄老的先生的翻译是不错的,可惜被文化背景知识的缺憾拖了后腿,比如忽略了那些明明有定译的作家或神话人物。勉强四星吧
评分翻译的硬伤太多了
评分读的时候除了感受到诗歌本身的震撼,也感受到个人阅读经验的深深的连结。布罗茨基这样的诗句:“获得拯救的意愿乃是——温顺之母。” “你的祭品是怎样的,神谕也就是怎样的。” 如果不看出处,我会以为是西蒙娜·薇依的句子。他个人更是做人的典范。拿他做尺度,得到的大多会是沮丧。不过我要加油,获取力量。爱你~永远爱你~
评分翻译一般,前面百余页的传记有点啰嗦。 雪从棚顶下的缝隙 落在干草上。 我摊开干草 看到了一只螟蛾。 螟蛾啊螟蛾, 你钻进干草棚 躲过了死亡, 总算能活下来过冬。 螟蛾爬出来一看, 只见“蝙蝠”在冒烟, 原木的墙壁 被照得通亮。 我把螟蛾移到面前, 看到它身上的薄粉层 比火焰,比自己 的手掌更清晰。 在黄昏的雾霭里 只有我们两个。 我的手指很暖和, 宛如七月的天气。
刚看完前面的《佩修斯之盾》,语言很干净,没杂质。这不是小问题。像某诗丛出的某退休官员译的耶麦的书(《春花的葬礼》),那个语言,陆离斑驳的,像个陈年臭水沟发了酵一样,里面什么东西都有,忽而村言、忽而俚语、忽而书面气十足的书面语,其中的较好的诗句也像是从臭水里...
评分布罗茨基的诗极难翻译,所以出版前一直也不敢抱太大希望。五一期间买了书,现在还在读《佩尔修斯之盾》,娄老师对某些译名的处理着实令我吃惊,编辑也不够严谨啊。 目前才读到65页,试举几例: 1.经作者A.苏梅尔金认可的译本,应该是经作者认可的A.苏梅尔金的译本 2.LESS THAN ...
评分原文地址:http://www.qh505.com/blog/post/5593.html 在这里,我想到的 不是诗歌,而是:罪孽。我写诗 越来越少了。 ——《寄语诗歌》 写诗越来越少,是因为那条路足够漫长,是因为可能被岁月淹没——连同诗人,在“罪孽”的世界里,一种诗意的心被遗忘,悲痛会像死亡一样降临...
评分 评分如果我忘记了你的名字,那是我已经了解了你的内心。 就如同从太宰治的书中开始日本作品的阅读,黑塞的作品让我发觉欧美作品如何阅读,这本书也给了我一种别样的领悟。 同一个概念的不同表象,我们必须要落在那样的文化环境里(冰岛的《萨迦》我实在是啃不动了),才能理解那些意...
布罗茨基诗歌全集(第一卷 上) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025