《西南聯大英文課》原名《大學一年級英文教本》,是西南聯大時期(1937—1946)大一學生的英文課本,編者為時任外文係主任陳福田。西南聯大的大一英文課是一門麵嚮全校一年級學生開設的必修課程,因此,這本書也是聯大八年辦學中所有學生都學習過的。
全書薈集瞭四十三篇人文社會科學的優秀文章,均齣自中外名傢之手,如賽珍珠、毛姆、林語堂、鬍適、蘭姆、梭羅、愛倫·坡等。這些文章具有跨學科、多層次的特色,體裁多樣,篇篇經典,集中瞭體現瞭聯大外文係“通識為本”“培養博雅之士”的教育理念。時隔八十年,這一理念對今天的外語教學仍有極大的藉鑒意義。
原書為純英文,本書集結瞭清華大學、北京大學、南開大學、北京外國語大學等多校英語名師,聯閤翻譯其中的英文課文,編輯成英漢雙語讀本,旨在方便讀者閱讀和自學。本次推齣的有聲珍藏版,特邀美國專業配音演員朗誦課文,語速適中、發音純正,適閤練習聽力和跟讀。
★主編簡介:
陳福田(1897—1956):1897年齣生於夏威夷,哈佛大學教育學碩士,著名的外國語言文學專傢、西洋小說史專傢。曆任美國檀香山明倫學校教員,美國波士頓中華青年會乾事,1923年到北京清華大學執教,曾任清華大學外文係主任、西南聯大外文係主任。1948年離開中國迴到夏威夷。
★主譯簡介:
羅選民:廣西大學君武學者,外國語學院院長,博士生導師;清華大學翻譯與跨學科研究中心主任;墨爾本大學亞洲學者講座教授。主要研究方嚮:翻譯與跨文化研究,英漢語比較研究,比較文學。
★參譯者簡介(按文中齣現順序排序):
彭 萍(北京外國語大學教授、碩士生導師)
張白樺(內濛古工業大學副教授、碩士生導師,中國比較文學學會翻譯研究會理事)
餘蘇淩(北京大學副教授、碩士生導師)
鄭文博(清華大學講師)
張 萍(清華大學副教授、碩士生導師 )
苗 菊(南開大學教授、博士生導師)
李春江(南開大學副教授、碩士生導師)
潘華淩(江西宜春學院教授,南昌大學碩士研究生導師,第七屆中國譯協理事)
比时的中国正处于一个风雨动荡的年代,也就是心就你俩交替的时候,新的革命力量。为了推翻封建统治已经开始了一系列的创新活动或者革命运动。首先屏除了那些传统露西比如说女性缠脚,太监制度和封建王朝,还有等等一些从从三千年前就流传下来的中国独特的文化陋习。我们之所以...
評分首先声明,本人对各位译者、编辑抱以真切敬意,你们给读者带来了一本极有价值的好书,在此衷心表示感激,也希望未来有更多这样的好书出版,净化一下目前浮躁庸俗的出版市场。 本贴仅探讨书中的一些翻译问题,纯粹一家之言,完全出于学术交流的动机,望大家理性探讨,不要人身攻...
評分这本书是英语爱好者最棒的枕边书之一。分为42篇,每篇都不长,很好读,人文精神广泛。读后不光丰富了英语词汇与句型,更多的收获了一种豁达,博爱,多角度看问题的人文情怀。 入门级英语学习者可以每天精读2篇,做笔记,熟记。一个月下来,一定文彩增加。 英语基础好的,一天可...
評分 評分文中中国的大师们,并没有将物质享受和精神享受截然分开,而是可以让两者相互促进或者是相互结合,这是不同于西方人的一些观点。从至于这一观点中,我联想到了姜文这一次访谈节目中提到的。他说,如果我们能够将“灵与肉”截然分开,那么就可以达到怎样怎样好的效果,但是这里...
文筆之老道,思想之深邃。現在的碎片化閱讀也嚴重影響瞭很多人的思想深度……
评分不隻是教材,還是通識教育的範本,每讀一篇選文都像在健全人格。
评分就,有點失望吧。就是一本英文讀本而已,然後語言雖精彩卻無人指導,難見妙處。若有鑒賞能力,那麼這個讀本或可參考;沒有就算瞭吧。
评分翻譯有一些小錯誤,但整體是很不錯的書,排版也很舒服。
评分文筆之老道,思想之深邃。現在的碎片化閱讀也嚴重影響瞭很多人的思想深度……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有