在约瑟夫·K.30岁生日的早上,他被闯入家中的两个陌生人逮捕了。但K.却不知道自己的罪名,也没有失去人身自由,只是需要定期接受审判。在这一年中,K.为了这场难缠的官司四处奔走,他求助于画家、商人、律师和神父等人,获得了许多有关法院和法律的信息,然而K.知道的越多,却越感到困惑和无助。直到31岁生日前夜,K再次被捕,审判落幕。
弗兰茨·卡夫卡(1883.7.3-1924.6.3)
1883年出生于布拉格
1901年进入布拉格大学,初习化学、文学,后转习法律,获博士学位
毕业后,在保险公司任职,利用业余时间写作
陆续出版《变形记》及《乡村医生》《饥饿艺术家》等短篇小说集
1924年因病去世
1925年《审判》出版,1926年《城堡》出版,引发世界文坛震动
I gave up reading the book after I have finished 50% of the pages. It was less attractive than the The Metamorphosis, and even more depressing. The whole story is a repeat of nonsense. It is nonsense that K was house arrested without a proper reasons; all ...
评分 评分我不知道自己用什么样的毅力坚持读完了卡夫卡的《审判》。我总觉得,这个世界上没有什么比没有希望没有合法性更让人不能忍受的事了。但是我却足足忍了三天。头疼欲裂,昏昏沉沉。 我不相信成功学,想想那些市场上的成堆的成功学书籍,都是小编辑坐在电脑前吃着泡面编出来的...
评分之前读曹庸译本的《审判》两遍,孙坤荣译本的《诉讼》一遍。 虽然现在觉得《诉讼》这个译名可能更贴切,但是就译本内容而言,最喜欢曹庸的翻译。 《诉讼》是我最喜欢的卡夫卡作品。十年前第一次读他的短篇《变形记》,没有任何感觉,又过了两年,第一次读《城堡》,只是觉...
评分“末法”通常是作为佛教术语来使用,指佛法衰退后,宗教上乱象丛生的漫长时期。原本是有着严格用度要求的词语,连年限长短都有明确界定的。然而,随着时间流逝,一切词语的边界都开始变得模糊不清,不同的人可以有不同解释,甚至完全按自己希望阐明的观念来定义“末法”,也成...
翻译很好滴呈现了卡夫卡的电子噩梦文风,相信译者是下了一番功夫尽可能去还原原意的,另外也很喜欢这个封面
评分翻译很好滴呈现了卡夫卡的电子噩梦文风,相信译者是下了一番功夫尽可能去还原原意的,另外也很喜欢这个封面
评分读过文泽尔翻译的新版审判,感觉特别好。每个句子,每个段落都是干净,简洁,干脆,读感很强。能感觉出译者付出的心力。卡夫卡的世界在这个新译本中完全保真呈现出来了,从头到尾如同在一个黑白,严肃,荒诞的梦境里面穿行。译者在后记里描述卡夫卡描写的是一个末法时代的世界,一定要亲自读,结合现在社会的种种彼端,你会感同身受。
评分【8.5】混乱世界的无序与乖张,看门人的规则与逻辑,狗的卑微与羞怯。
评分这段时间996 ICU很火,当某些大人物说这是社畜的“福报”时,我脑海里第一个想到的,便是读《变形记》时感受到的荒诞感。 而在《审判》里,这份荒诞感继续升级。卡夫卡给了主人公K一份“无罪之罪”,所有人都在好奇K的罪名究竟是什么,但读到后面你会发现,罪名根本不重要,K在生活中所受到的限制,和各种各样莫须有的审判才是作者要表达的。 而我们也如K一般,不得不接受着居高临下的审判,活在糟糕压抑的空气里。 另,吹爆这版封面设计,很喜欢了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有