Translating Selves

Translating Selves pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Bloomsbury Academic
作者:Maria-Venetia Kyritsi
出品人:
页数:216
译者:
出版时间:2008-6-17
价格:USD 120.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780826499264
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 译事
  • TranslationStudies
  • Theory/Criticism
  • 翻译研究
  • 自我认同
  • 跨文化
  • 语言转换
  • 身份建构
  • 译者主体性
  • 文本解读
  • 文化适应
  • 意义传递
  • 语言哲学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This is a collection of international research on issues of self and identity in translation.This collection of essays argues that acts of translation connect intimately with formations of the self and issues of individual or cultural identity; that in contexts in which languages, literatures and cultures meet, we also encounter 'translating selves': ways of thinking, practices and understandings, creativity and experiences that (re)define the translating consciousness and (literary) translation.Chapters investigate the relationships between self and translation, from the realities of multilingualism to cognitive processes in the course of translating, to relations between writers and translators; from the creativities of self-translation to the transposition of conceptions of self across cultures and traditions. Structured in three parts, the book addresses in turn literary, cultural and theoretical aspects of encountered 'selves in translation', as well as the interactions between them, culminating in a final series of case studies. Offering an interdisciplinary perspective on identity in translation, this book will be of interest to researchers working in translation studies, literary theory, linguistics and discourse analysis.

《翻译的自我:跨越界限的身份重塑》 在当今全球化日益加速的时代,个人身份的构建与流转变得前所未有的复杂。我们如何在跨越文化、语言、地域乃至概念的界限时,依然保持和重塑一个连贯且真实的“自我”?《翻译的自我:跨越界限的身份重塑》深入探讨了这一核心命题,它并非仅仅关乎语言的翻译,而是将“翻译”的概念延展至更广阔的意义范畴,触及了身份、文化、记忆、情感、观念以及人与人之间连接的深层机制。 本书的核心论点在于,个体的“自我”并非一个固定不变的实体,而是一个动态的、不断被构建、协商和转化的过程。这个过程,就像一场持续进行的翻译,发生在个体与外部世界的每一次互动之中。当我们身处异国他乡,学习一门新语言,我们的思维模式、表达方式乃至对世界的认知都会随之调整;当我们从一个社会群体走向另一个,我们需要理解并融入新的规则、价值观和人际交往模式;甚至在我们回顾过往,回忆童年,重述一段经历时,我们也在不断地“翻译”过去的自己,赋予它新的意义和视角。 《翻译的自我》将“翻译”视为一种理解、适应、创造和生存的策略。它邀请读者一同踏上一场探索之旅,审视以下几个关键维度: 语言与思维的互译: 语言不仅仅是沟通的工具,更是思维的载体。掌握一门新语言,意味着打开了一个新的认知世界。本书将分析语言结构、词汇差异如何影响我们的思考方式,以及母语和外语在身份认同中所扮演的角色。我们如何在外语环境中找到自己的声音?又如何在母语环境中理解那些源自异质文化的概念?这不仅仅是字面上的转换,更是思维模式的深刻迁移与融合。 文化断层与身份重塑: 当个体跨越文化界限,无论是移民、留学生,还是长期在跨文化环境中工作,都会面临文化断层带来的挑战。旧有的习俗、价值观、行为规范与新的环境发生碰撞,个体需要在适应中寻找平衡。本书将细致描绘这种断层带来的阵痛,以及如何在看似矛盾的文化体验中,重新定义和整合自己的身份。它探讨了“边缘人”的视角如何带来独特的洞察,以及如何在跨文化交流中,孕育出更加丰富和包容的自我认知。 记忆的重构与时间轴的翻译: 记忆并非客观事实的记录,而是经过情感、经验和当下语境不断重构的过程。每一次对过往的回忆,都是一次对记忆的“翻译”。本书将探讨记忆如何影响我们对当下的理解,以及我们如何通过“翻译”过去的自己,来应对未来的挑战。不同人生阶段的自我,如何通过记忆的桥梁连接,形成一个连贯的生命叙事? 情感的跨域与共鸣的生成: 情感是身份的重要组成部分,而情感的表达和理解也常常需要“翻译”。在跨文化背景下,情感的表达方式可能截然不同,如何理解和回应他者的情感,如何清晰准确地传达自己的情感,是建立人际连接的关键。本书将审视情感在不同文化语境下的表现差异,以及如何在情感的“翻译”过程中,建立深刻的共鸣与连接。 观念的碰撞与意义的协商: 我们所处的社会,充满了各种观念和价值体系。当这些观念发生碰撞,我们便不得不进行审视和协商,从而塑造自己的认知和判断。本书将关注个体如何在主流观念与个人信念之间寻找定位,如何在不同的哲学、思想流派中汲取养分,最终形成自己独特的价值体系。 人际连接中的“翻译”艺术: 即使在同一文化背景下,人与人之间的沟通也并非易事,更何况是跨越各种差异的互动。每一次对话,每一次互动,都是一次对彼此意图、情感和立场的“翻译”尝试。本书将揭示在人际交往中,“翻译”他者的能力,理解其潜在需求,以及清晰表达自己的观点,是如何维系和发展关系的关键。 《翻译的自我:跨越界限的身份重塑》并非一本提供标准答案的教科书,而是一次思想的邀请,一种视角上的引导。它鼓励读者反思自身经历,审视在语言、文化、记忆、情感和观念的每一次“翻译”过程中,我们是如何成为今天的自己,以及我们将如何继续塑造未来的自我。本书希望帮助读者认识到,“翻译”并非一种被动的适应,而是一种主动的创造,是我们在不断变化的世界中,保持活力、实现成长的根本动力。通过理解并拥抱“翻译的自我”,我们可以更加从容地应对身份的多重性,更加深刻地理解他人,并在跨越界限的过程中,发现一个更加广阔和丰富的存在可能。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书就像一首精心谱写的乐章,每一个音符都恰到好处,共同奏响了一曲关于“自我”的宏大叙事。我尤其欣赏作者的叙事风格,它既有学术研究的严谨,又不失文学作品的感染力。他能够将抽象的概念,通过生动的案例和富有哲思的语言,描绘得淋漓尽致,让你在阅读过程中,仿佛置身于一个思想的迷宫,又在不断的探索中找到出口。 《Translating Selves》让我重新认识了“翻译”的真正含义,它不仅仅是将一种语言转换成另一种语言,更是一种跨越心灵藩篱的努力,一种理解和连接的艺术。我曾经认为自己对“自我”的理解已经足够深入,但读完这本书,我才发现,原来在我内心深处,还有着更广阔的疆域等待我去探索。这是一种令人兴奋的发现,也是一种对未来自我成长的期待。

评分

这本书的封面设计就足够引人注目了,那种抽象而富有层次的图案,仿佛在诉说着某种内在的探索。我拿到这本书的时候,首先被它厚实的纸张和精美的装帧所吸引,这是一种老派而认真的出版态度,让人觉得作者和编辑都倾注了心血。我一直对那些能够触及灵魂深处、引发自我审视的书籍有着莫名的好感,而《Translating Selves》从它的书名上就传递出一种深刻的意味。它似乎在邀请读者踏上一段旅程,去理解、去翻译、去重新建构那个我们自己,那个在无数经历和关系中不断变化、有时甚至难以捉摸的“自我”。我期待它能带来一种智识上的挑战,同时又能在情感上产生共鸣,帮助我看见那些隐藏在日常表象之下的、构成我们之所以为我们的核心要素。我猜想,这本书不会是一味说教的哲学读本,而更像是一面镜子,一面能够折射出我们内心最真实,也最复杂的光影的镜子。

评分

《Translating Selves》是一本能够改变你看待世界和自身方式的书。它并没有提供简单的解决方案,而是提供了一种更深刻的洞察力,帮助你去理解那些构成我们生命纹理的复杂性。我尤其被作者对于“翻译”的深刻解读所打动,它不仅仅是语言层面的转换,更是对不同经验、不同视角的理解和整合。我发现,在阅读这本书的过程中,我不仅在思考“我”是谁,更在思考“我”是如何形成的,以及“我”如何与其他“我”进行连接和沟通。作者的笔触细腻而富有力量,他能够将复杂的心理学和哲学概念,用一种易于理解的方式呈现出来,让我能够深入思考,却又不会感到枯燥。这本书就像一位睿智的朋友,它在静静地聆听你的困惑,然后用一种充满智慧的方式,引导你去发现内心的答案。读完它,我感觉自己对“自我”的理解,进入了一个全新的境界。

评分

《Translating Selves》给我的震撼,在于它所展现的深度和广度。我从未想过,我们对“自我”的认知,可以如此复杂,又如此微妙。作者似乎以一种近乎雕刻的方式,一点一点地剥离那些我们习惯性套在自己身上的外壳,直抵最核心的、最易感的那个部分。他对于不同文化背景下自我认知差异的探讨,尤其让我大开眼界。我意识到,我们固有的思维模式,很大程度上受到我们成长环境的影响,而《Translating Selves》提供了一个绝佳的平台,让我们有机会跳出自己熟悉的框架,用一种更具包容性的视角去理解他人,也理解更广阔的世界。这本书不仅仅是一次智力上的启发,更是一次情感上的洗礼。我发现,通过理解“翻译”的过程,我学会了如何更 empathetically 地去对待那些与我不同的人,也更加珍视那些连接我们彼此的、看不见的纽带。

评分

读完《Translating Selves》之后,我最大的感受就是一种豁然开朗。它并没有给出“你应该是什么样的人”的标准答案,而是以一种非常温和、却又极其有力的方式,引导我去思考“我为什么会是现在的我”。作者似乎拥有洞察人心的非凡能力,他笔下的每一个论点、每一个例子,都精准地击中了那些我曾模糊感知却无法言说的内心困惑。我尤其喜欢他对于“翻译”这个概念的引入,它不仅仅是语言层面的转换,更是一种跨越文化、时代、甚至个体生命经验的深层理解。我仿佛看到了自己过往的种种选择、种种挣扎,都被赋予了新的意义,不再是孤立的事件,而是构成一个连贯而又不断演变的生命叙事的组成部分。这本书让我开始重新审视自己的身份认同,不再局限于单一的标签,而是能够接纳和理解那个更加多元、更加流动的“我”。这是一种深刻的自我和解,也是一次对内在世界的重新发现。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有