楚辞全译

楚辞全译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:贵州人民出版社
作者:黄寿祺
出品人:
页数:318
译者:
出版时间:2008-09
价格:32.00元
装帧:平装
isbn号码:9787221082077
丛书系列:中国历代名著全译丛书
图书标签:
  • 楚辞
  • 古典文学
  • 诗歌
  • 屈原
  • 齐·中国历代名著全译丛书(贵州人民出版社)
  • 黄寿祺
  • 贵州人民出版社
  • 诗文/风骚/传统
  • 楚辞
  • 全译
  • 古籍
  • 诗歌
  • 屈原
  • 经典
  • 汉代
  • 文学
  • 译作
  • 古代
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

楚国的地方音乐对“楚辞”的产生也有一定的影响。春秋时,乐歌已有“南风”“北风”之称。战国时,楚国地方音乐已极为发达,歌曲就有《涉江》《朱菱》《劳商》《薤露》《阳春》《白雪》等等,《楚辞》中都有提及。《楚辞》里不少诗篇都有“乱”辞,有“倡”“少歌”,这些都是乐曲的组成部分。《楚辞》中保存这些乐曲的形式,就说明它的产生同音乐有关。

其实,“楚辞”是在出现了屈原这样伟大的诗人,和他在自己独特的楚国地方文化基础上,吸取了北方中原文化之后,才真正产生的。

“楚辞”有以下特点:

第一,具有浓厚的地方色彩。[宋]黄伯思《东观余论·校定楚词序》:“屈宋诸骚,皆书楚语,作楚声,纪楚地,名楚物,故可谓之楚词。”这不但指出了楚辞的地方色彩,而且说明,正因为具有地方色彩。这种新的诗体才被人称为“楚辞”。楚辞大量地使用楚国的方言。语气词“兮”“些”“只”的运用,不但数量很多,还成为语言形式上的一个显著特征。特别是“兮”字的运用,及其在句中的不同位置,在诗的节奏变换和表情达意上,都具有一定的作用。楚辞运用了很多双声叠韵字和联绵词,也增加了诗句音节的谐适美。在形式上,它打破了四言格律,利用了民歌的自然韵律。以五言为基础,每句有动词,句式参差错落,富于变化,它的结构、篇幅都较大,而感情奔放,想象力丰富,文采华美,风格绚丽,文学意味浓厚,因此,它成为中国文学的主干。

第二,楚辞充分反映了它那个时代政治变革的斗争,具有显著的时代特色。

楚辞所提出的,并企图解决的问题是带有时代性和历史性的。特别是屈原的诗歌,不仅与他那个时代的重大历史课题有关,而且他所追求的政治理想与历史的客观进程相一致。春秋战国时期,是大变革的时期。各国的经济基础都发生了根本的变化,摆在所有诸侯国面前的首要任务,就是如何完成上层建筑的变革,以适应经济基础的发展。“楚辞,,具有显著的时代特色,就在于它充分地反映这种变革的斗争。它表现了需要变革的进步倾向,尖锐地揭露了阻碍变革的反动势力的腐朽性质,具有深远的历史意义。

第三,楚辞是我国春秋战国时代楚文化的结晶。它不仅代表着那个时代的文学艺术的最高成就,而且代表着一种根柢深沉的文化体系。这个文化体系中充满了浪漫的激情,保留着绚烂鲜丽的南方远古传统,残存着强有力的巫术宗教,充满着奇异想象的神话传说。因此,楚辞本身就是一个既鲜艳又深沉,既炽热又丰富的想象和情感的五彩缤纷的世界。在这里,原始的活力,无羁的联想,狂放的思绪都得到充分的、自由的表现。楚辞不仅是楚文化的代表,也是汉文化的代表,楚汉文化是不可分的。在汉王朝建立以后的一个长时期中,楚辞仍然是文学艺术的主要表现形式。直到汉武帝时代才出现的典型汉赋,也是和楚辞一脉相承的。楚辞不但是汉代赋体文学的祖宗,而且还主宰了四百多年两汉文学艺术思潮,给予中国文学艺术极大的影响。

好的,以下是一本不包含《楚辞全译》内容的图书简介,力求详实、自然,避免任何人工智能生成痕迹。 --- 《山海经异闻录:上古奇幻地理博物志》 著者: 佚名(根据传抄本整理、校注:洪升) 开本: 精装,大16开 页数: 约880页 定价: 人民币 298.00 元 --- 【内容提要】 《山海经异闻录》并非一部单一成书,而是汇集了自先秦至明清,数位隐士、方士、博物学家对《山海经》这部上古奇书的解读、注释与补充绘图的集大成之作。本书严格遵循“不涉辞赋,不涉文学批评,专精于地理考证、物种辨识与神祇体系梳理”的原则,旨在为现代读者提供一个纯粹的、以古代知识体系为基础的“地理博物志”视角,从而还原《山海经》作为一部上古地理志和民族志的原始面貌。 本书的独特价值在于其对文本的“去文学化”处理。我们摒弃了历代文人墨客对《山海经》中浪漫主义色彩和哲学意蕴的过度阐发,转而聚焦于其核心记载的物质层面:山川走向、水系源流、矿产分布、异兽习性、以及不同部族(或称“方国”)的物质文化遗存。 全书共分五卷,结构严谨,考据详实: 卷一:九州山脉形胜考 此卷细致梳理了《山海经》中记载的“九州”概念,并结合最新的考古学和地质学成果,尝试标定这些地理区域在历史上的可能位置。重点不在于证明其“真实性”,而在于还原古代人对“天下”空间概念的认知框架。我们详细记录了如“不周山”、“昆仑之丘”等关键节点的空间描述,并附以清代以来不同学者基于实地勘察的测绘图(非现代地图,而是仿古手绘图样)。特别关注了水系记载,如黄河、长江上游及诸多内陆河流的早期描述,力图还原三代之前中国大陆的水文格局。 卷二:万物生灵图鉴:山海异兽辨识录 这是本书最富特色的部分。我们放弃了对“怪兽”的妖魔化解读,将其视为古代环境下,人类对未知生物的形态记录和分类尝试。每一条异兽(如狰、窫窳、鲲鹏的早期形态描述)的记载都依照以下结构呈现: 1. 原文引用与校勘:列出不同传本中关于该生物的描述差异。 2. 形体描述的结构化分析:将其特征拆解为“头部”、“四肢”、“毛皮/鳞片”、“鸣叫”等要素。 3. 现代物种参照(仅作为辅助理解,不作定论):依据其特征,列举可能在古代存在或已被灭绝的相似物种(例如,将某些“食人”的记载与大型食肉动物的活动区域重叠分析)。 4. 功能考证:该生物的肉、皮、骨、齿在古代被用于何种用途(药用、祭祀用具、工具)。 此卷的绘制插图严格遵循清代抄本的风格,用木刻版画或套色印章的形式呈现,力求古朴,避免现代写实主义的介入。 卷三:方国风俗与物产清单 此卷聚焦于《山海经》中记载的“方国”——即古代的部落或早期国家。我们系统性地整理了这些方国的主要产出,包括矿物(如丹砂、玉石、铜铁)、植物(如特定的谷物、药草)以及其特有的手工艺品。例如,对“三危之国”的矿藏记述,与甘肃河西走廊地区的古代冶金遗址进行交叉比对。此卷的重点在于古代经济地理的侧写,而非神话故事。 卷四:神祇谱系与祭祀礼仪残存 《山海经》中记载了大量山川之神、自然灵。本卷将这些神祇视为古代不同地域的自然崇拜对象或氏族图腾的象征化。我们梳理了这些神祇的“职能范围”(如掌管风雨、掌管瘟疫、庇佑狩猎)以及祭祀它们时所使用的“礼器”和“祭品”的记载。内容完全基于考古发现的礼器形制,不涉及道教或后世神学体系的融合。 卷五:历代勘校评点辑要(侧重地质与物产) 此卷收录了宋代朱熹、明代徐光启等学者对《山海经》的批注中,明确涉及地理实证、动植物辨识和水利工程的片段。这些片段被单独摘录,并附上详尽的校勘说明,以展示古代知识分子如何试图将这部“神怪之书”纳入其理性认识的范畴。 【本书特色】 知识的去魅化:拒绝将《山海经》视为纯粹的文学作品或神话源头,而是将其视为一份亟待现代科学方法校订的“古代地理探险日志”。 图文并茂的实证精神:收录了百余幅珍贵历史文献中的地理测绘图和生物复原线稿,展现了古代对世界的认知边界。 跨学科的综合研究:融合了历史地理学、古代矿物学、古代植物学以及考古学(特别是河西走廊与西南夷地区的早期遗存)的交叉研究成果。 【读者对象】 历史地理学研究者、古代博物学爱好者、考古学专业人士,以及希望从更硬核、更具实证精神角度了解《山海经》原始面貌的深度阅读群体。本书将带您重返那个充满未知与探索的青铜时代,感受先民对脚下大地的敬畏与记录的冲动。 ---

作者简介

《楚辞全译》作者简介

黄寿棋(1912―1990年),

字之六,号六庵,福建霞浦

人。原福建师范大学中文系

教授、副校长。古典文学研

究专家,对《周易》造诣颇

深,曾为《续四库全书总目

提要》撰写易类辞条,著有

《论易三书》、《易学群书

平议》、与张善文合著《周

易译注》、《周易研究论文

集》等。善诗,有《六庵诗

选》。

梅桐生,笔名尹生,贵

州贵阳人。1947年生于湖南

衡阳。1982年福建师范大学

中文系古典文学研究生毕

业,受业于黄寿祺教授,获

文学硕士学位。现贵州大学

中文系讲师。主要从事中国

古典文学研究与教学。除本

书外,还著有《楚辞入门》

与房开江合著《金元明清绝

句五百首》。

目录信息

前言离骚九歌 东皇太一 云中君 湘君 湘夫人 大司命 少司命 东君 河伯 山鬼 国殇 礼魂天问九章 惜诵 涉江 哀郢 抽思 怀沙 思美人 惜往日 橘颂 悲回风远游卜居渔父九辩招魂大招惜誓吊屈原鹏鸟招隐士七谏 初放 沈江 怨世 怨思 自悲 哀命 谬谏 乱日哀时命九怀 匡机 通路 危俊 昭世 尊嘉 蓄英 思忠 陶壅 株昭 乱曰九叹 逢纷 离世 怨思 远逝 惜贤 忧苦 愍命 思古 远游九思 逢尤 怨上 疾世 悯上 遭厄 悼乱 伤时 哀岁 守志 乱曰附录
· · · · · · (收起)

读后感

评分

《楚辞》是先秦时代流传下来的珍贵文化遗产,不仅深受国人喜爱,甚至在国际汉学界也获得了广泛关注。梁启超就曾说过:“吾以为凡为中国人者,须荼有欣赏《楚辞》之能力,乃为不虚生此国”,给了《楚辞》极高的评价。 《楚辞》拥有多重的文化价值,其魅力远不是三言两语可以述尽...  

评分

《楚辞》是先秦时代流传下来的珍贵文化遗产,不仅深受国人喜爱,甚至在国际汉学界也获得了广泛关注。梁启超就曾说过:“吾以为凡为中国人者,须荼有欣赏《楚辞》之能力,乃为不虚生此国”,给了《楚辞》极高的评价。 《楚辞》拥有多重的文化价值,其魅力远不是三言两语可以述尽...  

评分

拿到这本书是因为要写作业的原因,但其实一直以来都想静下心来看看一些可以经得起时间考验而流传千古的经典作品。这本书很便利,不仅有对应译文还有相当的古文知识作为标注,和其他粗糙译书相比,的确是很好,很适合静心慢慢看细细品茗的一本书。  

评分

对,浪漫,这是我读楚辞最大的感受。楚辞中没有对文字的把玩,只是简单直接的叙述某个场面或情感,就是有一种很原生态的浪漫。可能离那个时代越远,越能感受到那种扑面而来的浪漫气息吧。湘君用荷叶做屋顶,用桂做梁,用兰雕椽,没有后来那种帝王的金碧辉煌的装饰,就是一...  

评分

楚辞的所有诗篇都在,很齐全,而且翻译,注释都很详细,最主要的是篇章结构安排合理,很方便阅读。 一直以来就想好好读读楚辞各篇!这次买对书!感到很开心!有兴趣读楚辞的朋友不妨可以读一读!

用户评价

评分

我必须承认,我此前对《楚辞》的理解非常片面,多停留于“屈原的悲剧”这一单一维度。然而,在深入阅读了《楚辞全译》的多个篇章后,我才真正领略到这部伟大作品的复杂性和多面性。这本书的价值不仅在于“译”,更在于它所展现出的广阔的文化视野。译者在处理那些涉及萨满文化、巫祝仪式的篇章时,那种谨慎而又充满敬畏的笔触,让我对先秦时期的精神生活有了全新的认识。它不仅仅是抒发个人情感的工具,更是连接人、神、自然三者关系的媒介。特别是对《九歌》部分的解读,译者没有将之简单地视为抒情诗,而是深入挖掘了其中蕴含的祭祀规制和民间信仰的痕迹,这种学术深度的挖掘,让阅读过程充满了发现的乐趣。每当读到一些与政治哲学相关的段落,译者提供的背景资料和引文都极其精准,既没有过度解读,也没有避重就轻,而是将屈原的“忠”与“时”的矛盾,以一种非常清晰的逻辑链条呈现出来,使得当代读者也能迅速抓住其核心思想的精髓,这比单纯的辞藻翻译要高明得多。

评分

这本书的译文风格,用“信达雅”来衡量,恐怕“雅”字得分最高。它有一种天然流淌的诗意,即便是对那些结构相对松散、更偏向于巫觋口语化的段落,译者也成功地注入了一种令人屏息的美感。我特别留意了译者如何处理那些叠词和反复出现的句式,比如“兮”字的运用。这本书的处理方式非常高明,它没有简单地将其翻译成一个固定的副词或语气词,而是根据上下文的情感需要,灵活地转换成停顿、叹息、或是一种悠长的回味,这使得译文读起来抑扬顿挫,完全没有翻译腔。这种对语言节奏的精妙控制,使得整部作品的阅读体验,从头至尾都维持着一种高昂的艺术感染力。我甚至在朗读某些段落时,能感受到那种与古人对话的共鸣,仿佛自己也站在历史的渡口,目送着那个孤独而高傲的灵魂远去。对于追求纯粹文学享受的读者来说,这本书无疑是一座宝库,它证明了伟大的文学作品即便是跨越千年,依然能够通过精心的再创作,绽放出动人的光彩。

评分

我通常对这类经典普及读物抱持着一种审慎的态度,总担心为了追求“易懂”而损失了原著的复杂性。但《楚辞全译》在这方面做到了完美的平衡。它的注释系统做得极为考究,不仅仅是对字词的解释,更包含了对历史背景、地理环境乃至当时哲学思想的穿插介绍。例如,当提到“山鬼”或“湘君”时,译者会简要介绍楚地对自然神灵的独特崇拜体系,这种“跳出文本看文本”的解读方式,极大地丰富了读者的理解层次。这种详略得当的编排,使得我在阅读时,既能享受到译文带来的流畅快感,又能在需要时,随时深入探究其背后的文化密码。这本书的另一个亮点在于其对不同篇章风格差异的精准把握。比如《远游》的玄思哲理与《招魂》的民间祭祀色彩,在译文中展现出了截然不同的语调和词汇密度,这需要译者对整个楚文化领域有宏观的驾驭能力。总而言之,这是一本集学术严谨、翻译艺术与文化普及于一身的杰作,极大地拓宽了我对中国古典文学的认知边界。

评分

说实话,拿到这本《楚辞全译》之前,我对“全译本”是抱持着一丝怀疑态度的,总觉得“全译”往往意味着某种程度上的“稀释”——即为了迎合大众而牺牲了原著的艺术张力。但这本书完全颠覆了我的固有印象。它在保持原文的磅礴气势方面做得非常出色。很多古代诗歌的魅力在于其音韵和结构,而翻译的难点就在于如何用不同的语言体系去重构这种节奏。这本书的译者显然深谙此道,他们在翻译那些篇幅较长、情绪起伏较大的段落时,运用了非常富有张力的句式和词汇选择。例如,在描述政治上的失意与愤懑时,译文的语气是激昂而沉郁并存的,读起来能清晰地感受到那种“虽九死其犹未悔”的决绝。更让我赞叹的是,译者对楚辞特有的象征体系——那些奇禽异兽、神祗仙境的描绘——的处理。他们没有用现代的生物学名词去生硬地替换那些充满神秘色彩的生物,而是保留了其神话色彩,让读者得以在不被现代知识体系过度干扰的情况下,进入古人的想象世界。这本书的排版和用纸也透着一股文人的雅致,拿在手里,仿佛就能感受到那份历史的厚重感,而非仅仅是一本工具书,更像是一件值得珍藏的艺术品,每次翻阅都是一次精神上的洗礼。

评分

最近读完了《楚辞全译》,这本书简直是文学爱好者的一剂强心针!首先,不得不提的是它在学术严谨性和普及性之间的拿捏,简直堪称一绝。翻译部分的处理尤其令人印象深刻。作者没有采取那种生硬的、逐字对译的保守做法,而是展现出一种对屈原乃至整个楚地文化深厚理解后的“意译”功力。很多诗篇中那种瑰丽奇诡的意象,比如“灵修兮未央,汤汤兮若江”,如果仅仅停留在字面意思,就如同隔着一层毛玻璃看风景。但译者通过流畅自然的现代汉语,成功地将那种古老的、带着巫祝色彩的、乃至有些迷幻的氛围烘托了出来,让人仿佛真的能闻到汨罗江畔的香草气息,感受到屈原内心深处的激愤与孤独。比如在描绘神游太虚的篇章中,译文的节奏感和画面感是极佳的,它没有牺牲古文的韵味,反而通过现代语言的灵活性,让那些逝去的仙境重新焕发生机。这本书的注释部分也做得非常细致,对于那些生僻的、带有地方色彩的词汇和典故,解释得清晰到位,绝不含糊其辞,这对于初次接触《楚辞》的读者来说,无疑是打开了一扇便捷之门,免去了频繁查阅工具书的烦恼,让阅读体验保持在一种沉浸式的状态中。这种对读者体验的体贴,是很多经典解读本所欠缺的,它让厚重的文化典籍变得可亲近,值得反复品读。

评分

楚辞总是那么美,为了这还到旁听鸭舌帽老师的课。

评分

依然没有背下来,只是这书很好。虽然没有国学底子无从判断注释的正确与否,但是期间倒是大长见识,许多香草的名字,以及楚辞特有的修辞。读起来有点拗口,不如想象的那么顺,一是古今读音差异,二联想韦伯所说中文的特殊性,倒是有点感触。风骚都是多么有筋骨,一旦加了严格的韵就成了唐诗那样,还是可惜。眼界越来越窄越来越不喜欢唐诗了囧。

评分

2016-11-30

评分

2016-11-30

评分

楚辞总是那么美,为了这还到旁听鸭舌帽老师的课。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有