本书主要是以爱情为题材的诗集。
评分
评分
评分
评分
林的翻译失之灵动,得之莽撞。很多情诗写得就像是土味情话一样,在这个流行风尚更迭迅猛的当下被我们频繁经历,让当代读者觉得稀疏平常甚至有些嫌弃。其实,贝克凯尔的纯真全在一种颠来倒去的重复之中自然流露出来,可以说这样的内容无须设定读者,所以自由。自由就是不设限制,就是随心所欲,就是任意游走。翻译虽板,有略得其神。
评分翻译的有点老套了
评分质朴浪漫清新的诗句,写给每个爱过,正在爱,憧憬爱的人。翻译的也很好
评分今天大地和蓝天都对我微笑,今天阳光一直把我的心底照耀,今天我见到了她……她也以目光回报……今天我在上帝面前拜倒! 啊,可怜的孩子,即便是你的痛苦,也不可能持之永恒! 谁能成为月亮,谁能成为清风,谁能成为太阳!
评分一个时代有一个时代的翻译特色,换做今日的译者译出想必读起来有所不同吧。(不是很喜欢林对诗歌的翻译)还有,“我的追怀就是忧伤的叹息,就是破旧的华服”,张爱玲那句名言原来是自此处化来也未可知啊~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有