莎士比亞全集 馴悍記<中英對照>

莎士比亞全集 馴悍記<中英對照> pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界書局
作者:莎士比亞
出品人:
页数:0
译者:朱生豪
出版时间:1998
价格:0
装帧:
isbn号码:9789570601213
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 戏剧
  • 英国
  • 朱生豪
  • 喜剧
  • 外国文学
  • 莎士比亞
  • 英国文学
  • 莎士比亚
  • 全集
  • 驯悍记
  • 中英对照
  • 经典文学
  • 戏剧作品
  • 英文原版
  • 中国译本
  • 人文阅读
  • 西方文学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《莎士比亚全集:驯悍记》(中英对照版) 一、 作品概述 《驯悍记》(The Taming of the Shrew)是英国文学巨匠威廉·莎士比亚创作于16世纪末的一部喜剧。这部作品以其生动的人物塑造、辛辣的社会讽刺和跌宕起伏的情节,至今仍是莎士比亚最受欢迎的剧作之一。故事围绕着 Padua镇上的Biondello和Grumio两位小丑的视角展开,讲述了Baptista Minola两个女儿——美丽而贤淑的Bianca,以及泼辣、性格顽劣、无人敢娶的Katherina(绰号“悍妇”)之间的婚姻故事。当Bianca的追求者们发现,要娶到她必须先解决Katherina的婚事后,一群聪明而急切的年轻男子精心策划了一场“驯服”悍妇的计划,由此引出了一系列令人捧腹的闹剧和深刻的社会反思。 这部中英对照版本,不仅提供了莎士比亚原作的精炼语言,更辅以了恰到好处的中文翻译,旨在让广大中文读者能够跨越语言的障碍,深入理解这部经典名作的艺术魅力和思想内涵。通过对照阅读,读者可以更细致地体会莎士比亚在词语选择、语境运用以及文化差异上的独到之处,从而获得更全面、更丰富的阅读体验。 二、 剧情梗概 故事发生在意大利的Padua(帕多瓦)。当地富商Baptista Minola拥有两位女儿。大女儿Katherina性格泼辣、言辞犀利,经常与人发生争执,人称“悍妇”,这使得她迟迟未能觅得良缘。小女儿Bianca温柔贤淑,人见人爱,追求者众。然而,Baptista有个规定:Katherina必须先出嫁,Bianca方可议婚。 Bianca的几位追求者——Lucentio(来自Pisa的贵族子弟)、Hortensio(一位音乐家)以及Gremio(一位年长的富商),对此规定束手无策。他们聚在一起商讨如何解决Katherina的婚事,以便他们能够顺利娶到Bianca。 此时,一位名叫Petruchio(来自Verona的年轻绅士)来到了Padua,他听说Baptista愿意支付丰厚的嫁妆给娶Katherina的人,便主动请缨,表示愿意挑战“驯服”这位悍妇。Petruchio性格同样刚烈,他认为男女平等并非一纸空文,而是可以通过教育和调整来达成的。他与Katherina的相遇充满了火药味,言语交锋中,Katherina的尖酸刻薄似乎遇上了旗鼓相当的对手。 Petruchio成功说服Baptista,迎娶了Katherina。婚礼当天,Petruchio再次展现出令人震惊的行为。他衣衫褴褛地出现,在婚礼上大闹,并且在仪式结束后,不顾Katherina的意愿,强行将她带离,踏上了漫长的“驯服”之路。 在Petruchio的庄园里,他开始实施他独特的“驯服”策略。他剥夺Katherina的食物和睡眠,不断地否定她的观点,并以一种看似荒谬却又极其坚定的方式,扭曲现实,让她相信他所说的一切都是真实的。他声称太阳是月亮,月亮是太阳,并将颜色和事物颠倒过来,以此来挑战Katherina的认知,磨灭她的独立意志。 与此同时,Bianca的追求者们也想出了各自的对策。Lucentio假扮成一位名叫Cambio的教师,进入Baptista家教授Bianca。Hortensio也假扮成一位音乐教师Litio。他们希望借此机会接近Bianca,并向她表达爱意。然而,Baptista对此并不知情。 在Petruchio的庄园里,Katherina在经历了饥饿、疲惫和精神上的折磨后,逐渐开始屈服。她的反抗渐渐消失,取而代之的是对Petruchio的顺从。她开始赞同Petruchio的荒谬言论,甚至在回Padua的路上,当着众人的面,称赞Petruchio的马匹是世界上最美的。 故事的高潮出现在Padua的一场宴会上。Lucentio也终于娶到了Bianca。在宴会上,Petruchio与他的妻子Katherina,以及Lucentio与Bianca,还有Hortensio(此时已放弃Bianca,娶了一位富有的寡妇)和Gremio等人共聚一堂。Petruchio巧妙地设下了一个赌局,让三位丈夫——Petruchio、Lucentio和Hortensio——各自召喚妻子前来。结果,Bianca和Hortensio的妻子都未能立即到来,而Katherina却应声而至。 随后,Petruchio继续向Katherina发出命令,而Katherina则一反常态,开始发表了一番关于妻子如何服从丈夫的“贤淑”演讲,承认丈夫是妻子的主人,并引用圣经中的道理来佐证。她的转变令在场的所有人都为之震惊,也让Bianca和Hortensio的妻子感到羞愧。 三、 作品主题与解读 《驯悍记》是一部充满争议但又极具艺术价值的作品。其核心主题围绕着婚姻、性别角色、社会规范以及个人意志的磨灭与重塑展开。 婚姻与社会契约:在16世纪的欧洲,婚姻更多地被视为一种社会契约和家族利益的结合,而非个人情感的选择。Katherina的“悍”成为她婚姻的最大障碍,也反映了当时社会对女性角色的期待——温顺、服从、贤淑。Petruchio接受挑战,并成功“驯服”Katherina,在某种程度上,是利用了一种极端的方式来符合社会对理想妻子的定义。 性别角色与权力斗争:作品最引人注目的便是Katherina与Petruchio之间充满张力的权力斗争。Petruchio的“驯服”策略,以饥饿、睡眠剥夺、精神控制等手段,强制Katherina改变其行为和思想,使其符合男权社会的期望。这种策略的有效性,以及其背后所蕴含的对女性的压制,是现代读者讨论的焦点。有人认为这是对女性不公的控诉,也有人认为这是一种戏剧化的荒诞,甚至是Katherina内心深处也渴望一种明确的界限和秩序。 “驯服”的真实含义:Petruchio所谓的“驯服”是否真正改变了Katherina的内心,还是仅仅让她学会了表演?Katherina在宴会上的演讲,是她真心认同了Petruchio的观念,还是为了迎合Petruchio,从而赢得这场“战争”?这种 ambiguity(模糊性)是作品最值得玩味之处。她最终的顺从,可以被解读为一种策略,一种在极端压迫下的生存之道,甚至是一种对男权社会的讽刺性模仿。 荒诞与幽默:尽管作品涉及严肃的社会问题,但莎士比亚以其高超的喜剧技巧,将这些问题融入到充满笑料的情节中。Petruchio的夸张行为,Katherina的尖酸刻薄,以及各种误会和巧合,都为观众带来了无尽的欢乐。小丑Biondello和Grumio的穿插,也为剧情增添了喜剧色彩。 中英对照的意义:这部中英对照版本,为理解这些复杂的主题提供了便利。通过对照原文的词句,读者可以更清晰地感受到莎士比亚对语言的精妙运用,例如Katherina那些充满智慧但又尖刻的言辞,以及Petruchio那些充满挑战和挑衅的对话。中文翻译的准确性,则能帮助读者把握原作的情感基调和文化背景,从而更深入地理解作品所处的历史语境和其在文学史上的地位。 四、 艺术特色 鲜活的人物塑造:Katherina的泼辣,Petruchio的刚烈,Bianca的温顺,Lucentio的执着,都跃然纸上。即使是配角,如Biondello和Grumio,也各具特色,为作品增添了许多幽默感。 精湛的语言运用:莎士比亚的语言极富表现力,台词节奏明快,充满智慧和韵律。即使在喜剧中,也常常蕴含着深刻的哲理。 巧妙的结构设计:作品采用了“戏中戏”的结构,最初的序曲由一个喝醉的敲酒桶的人“克里斯托弗·斯莱”(Christopher Sly)引出,他被一位贵族捉弄,以为自己是公爵,并被带去观看一场戏剧。虽然斯莱的部分在现代演出中常常被省略,但它为整个故事奠定了荒诞和戏剧化的基调。 象征意义:作品中包含许多象征元素,例如Katherina的“悍”象征着不受束缚的女性力量,而Petruchio的“驯服”则象征着社会对这种力量的压制和改造。 五、 读者受益 提升语言能力:通过对照阅读,读者可以学习到大量地道的英语表达,了解莎士比亚独特的词汇和句式。中文翻译则能帮助理解晦涩之处,加深对语言的认识。 深化文化理解:莎士比亚的作品是理解西方文化和文学传统的重要窗口。阅读《驯悍记》,有助于读者了解16世纪英国社会的生活方式、价值观以及人们对婚姻和性别的看法。 启迪思考:作品中关于性别关系、权力、自由意志等议题,至今仍具有现实意义,能引发读者对这些问题的深入思考。 享受艺术之美:莎士比亚的作品本身就是一件精美的艺术品,其情节的曲折,人物的生动,语言的华丽,都能给读者带来愉悦的艺术享受。 《莎士比亚全集:驯悍记》(中英对照版)不仅仅是一本剧本,它是一扇通往莎士比亚内心世界和16世纪社会风貌的窗户。通过这部作品,读者可以体验到莎士比亚式的幽默、智慧和对人性的深刻洞察。这份中英对照版本,更是一个精心打造的桥梁,连接着东西方的文化,让更多读者能够跨越语言的界限,一同领略这位伟大剧作家永恒的魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

有人读了莎翁的全部剧本曾评论《驯悍记》是比四大喜剧还要“喜剧”的剧本。虽然读的很欢乐,但里面所涉及的男性为尊,妻子一切服从丈夫的思想还是挺让人反感的。莎士比亚塑造过一系列美丽聪明,果敢自信的女性,那种男女观念可以说是比较超前的,这个剧本可能还是反应社会现实...

评分

有人读了莎翁的全部剧本曾评论《驯悍记》是比四大喜剧还要“喜剧”的剧本。虽然读的很欢乐,但里面所涉及的男性为尊,妻子一切服从丈夫的思想还是挺让人反感的。莎士比亚塑造过一系列美丽聪明,果敢自信的女性,那种男女观念可以说是比较超前的,这个剧本可能还是反应社会现实...

评分

有人读了莎翁的全部剧本曾评论《驯悍记》是比四大喜剧还要“喜剧”的剧本。虽然读的很欢乐,但里面所涉及的男性为尊,妻子一切服从丈夫的思想还是挺让人反感的。莎士比亚塑造过一系列美丽聪明,果敢自信的女性,那种男女观念可以说是比较超前的,这个剧本可能还是反应社会现实...

评分

有人读了莎翁的全部剧本曾评论《驯悍记》是比四大喜剧还要“喜剧”的剧本。虽然读的很欢乐,但里面所涉及的男性为尊,妻子一切服从丈夫的思想还是挺让人反感的。莎士比亚塑造过一系列美丽聪明,果敢自信的女性,那种男女观念可以说是比较超前的,这个剧本可能还是反应社会现实...

评分

有人读了莎翁的全部剧本曾评论《驯悍记》是比四大喜剧还要“喜剧”的剧本。虽然读的很欢乐,但里面所涉及的男性为尊,妻子一切服从丈夫的思想还是挺让人反感的。莎士比亚塑造过一系列美丽聪明,果敢自信的女性,那种男女观念可以说是比较超前的,这个剧本可能还是反应社会现实...

用户评价

评分

说实话,我对莎士比亞的接触一直停留在一些零散的片段和影视改编上,总觉得那样的文本太“遥远”了。但这部《莎士比亞全集》的出现,彻底改变了我的印象。它带来的阅读体验,更像是一次与古老智慧的亲密对话。我发现,莎翁笔下的人性描摹,即便是放置在今天这个光怪陆离的社会中,也依然具有惊人的穿透力。那些关于爱、背叛、野心与软弱的描写,简直就像是描绘我们身边每一个鲜活的个体。特别是那些长篇的内心独白,简直就是对人类复杂情感的教科书式剖析。我常常在某个深夜,沉浸在某位主角深刻的自我怀疑中,那一刻,我不再是简单地在“读”一本书,而是真真切切地“感受”到了那种穿越时空的共鸣。这种深层的情感连接,是任何快餐式娱乐所无法比拟的,它滋养了我的精神世界,让我对人性的理解又增添了一层更深邃的维度。

评分

对于收藏家而言,一套全集的完整性和权威性是至关重要的考量标准。这部《莎士比亞全集》在版本校勘上显然投入了巨大的心血,这从附录中那些详尽的版本说明和文本差异比对中便可窥见一斑。它不仅仅是简单地收录了剧作,更像是一份严谨的学术档案,详细记录了不同历史时期文本的流变。对于追求原貌和学术严谨性的读者来说,这无疑提供了极大的安全感和信赖度。我喜欢在阅读的同时,偶尔翻阅一下那些关于剧本创作背景和历史考证的资料,这让阅读过程变成了一种多维度的探索,而不只是单向的接收信息。这种对细节的执着和对经典的尊重,使得这部全集在我众多的文学藏品中,占据了一个非常特殊且重要的位置,它代表着对西方文学最高成就的致敬与收藏的终极目标之一。

评分

我最近开始涉猎一些经典的文学理论著作,试图从更宏大的视角去理解戏剧结构和人物弧光的构建,而这部《莎士比亞全集》为我提供了一个极佳的实践样本。我特别欣赏它对不同剧作风格的微妙区分。例如,在阅读那些史诗剧时,你能清晰地感受到那种君王更迭、江山社稷的宏大叙事张力,仿佛能听到战场的鼓声和宫廷的阴谋诡计在耳边回响;转到喜剧部分,语言的机锋和诙谐的讽刺又立马将氛围转换得轻快明朗,那些巧妙的误会和人物间的调侃,即便隔着几百年的光阴,依然能让人会心一笑。这种对文学光谱两端的精准拿捏,显示出编辑团队对莎翁创作脉络有着深刻的洞察力。每一次翻阅,我都会尝试用不同的理论框架去套用分析,比如从女性主义视角审视那些在父权社会中挣扎的女性角色,或者用结构主义去解构那些看似随意的对白,发现其背后严谨的逻辑支撑。这部全集,无疑是我进行深度学术探讨时,最可靠的原始资料库。

评分

我一直认为,好的译本是连接古代大师与现代读者的桥梁,而这部全集在语言的转译上做到了令人称奇的平衡。它既尊重了原文那种古典韵味和节奏感,又避免了译文变得僵硬晦涩,读起来朗朗上口,仿佛诗人本人在用现代的语汇重新讲述他的故事。特别是对那些莎翁标志性的双关语和诗体结构的处理,译者似乎深谙“信、达、雅”三者的精妙结合之道。有些句子,你甚至能想象出它被搬上舞台后,在演员口中迸发出的强大感染力。我尤其留意了不同剧作之间,译者是否保持了语气的连贯性,令人欣喜的是,整体风格高度统一,这使得整套书在阅读的连贯性上表现得极为出色。它不仅仅是文字的转换,更像是对原作美学精神的一次成功“移植”,让现代读者能够无碍地领略到莎士比亞语言的魔力。

评分

这部《莎士比亞全集》的排版和装帧设计实在令人眼前一亮,拿到手中的分量感和纸张的质感都透露着一种古典而庄重的气息,让人在翻阅之前就对即将踏入的文学世界充满了敬畏。内页的字体选择非常考究,既保证了阅读的舒适度,又维持了作品应有的历史厚重感。尤其值得称赞的是,对一些晦涩难懂的词汇和典故,编辑团队显然下了大功夫进行了细致的注释和背景介绍,这些辅助性的文字如同一个个可靠的向导,默默地在莎翁那气势磅礴的语言迷宫中为读者指引方向,极大地降低了初次接触莎剧的门槛。我常常在阅读那些充满时代烙印的句子时,不由自主地停下来,去揣摩那些精巧的用词,而旁边的注解恰到好处地解开了我的疑惑,让我得以更顺畅地沉浸到人物的悲欢离合之中,而不是被语言的壁垒所阻碍。这种用心做书的态度,使得这部全集不仅仅是一套书籍,更像是一件值得珍藏的艺术品,它让严肃的经典变得触手可及,激励着读者去探索更深层次的文学内涵。

评分

语言精练诙谐 而且在最后召唤妻子的情节中明了了 《河东狮吼》第一部部分情节的出处~

评分

a great misogynic play

评分

笑了半天,然后沉默了。

评分

看的英文版舞台剧,好像也是英国人演的。虽然没有完全听懂,但感觉非常好。

评分

经典的古典模式叙事结构,为tnt做准备,hiahia~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有