梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗•瓦莱里、罗曼•罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。
※ 他是瓦莱里的入室弟子
※ 他是罗曼•罗兰的授权译者
※ 他是徐志摩的诗友
※ 他是冯至的译诗同道
※ 他是朱光潜的“畏友”
※ 他是巴金、傅雷、罗念生的辩友
※ 他是卞之琳、罗大冈的老师
我认识这个种族的第一个人是梁宗岱先生。……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热。这种罕见的火焰令我喜欢。
——瓦莱里
我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你。这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本。
——罗曼•罗兰
梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯。
——余光中
梁宗岱是中国翻译史上的丰碑。
——柳鸣九
这是一本莎士比亚的十四行诗的节选吧,书名小标题是“名篇详注”,但我没有理解是节选,了,封面是XXX编著,确实是编为主,除了序言好像确实没有作者亲自写的东西了。书中诗的英文字体特别大,而且罗列很多莎士比亚相关的内容,是最初我选中这本书的理由。如果没有作者的序言...
评分Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person. Poetry describes the poet’s strong...
评分这是一本莎士比亚的十四行诗的节选吧,书名小标题是“名篇详注”,但我没有理解是节选,了,封面是XXX编著,确实是编为主,除了序言好像确实没有作者亲自写的东西了。书中诗的英文字体特别大,而且罗列很多莎士比亚相关的内容,是最初我选中这本书的理由。如果没有作者的序言...
评分Melancoly于2009年12月19日 我怎能将你与夏日相比? 你比它更温和可爱: 动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖, 夏日的美好时光也绝不长久: 太阳的金色光芒虽然耀眼, 却常常以灰暗的面貌出现; 再美貌的物什都逃不过凋谢, 命运流转或无意间将其拆解; 可你如夏日般不会褪色, ...
这本小说,说实话,一开始我是带着一种试试看的心态翻开的。封面设计得很有质感,那种深沉的墨绿色,搭配烫金的字体,透露出一种古典的庄重感,让人不由自主地觉得这应该是一部有分量的作品。故事的开篇,作者并没有急于抛出什么惊天动地的事件,而是非常细腻地描摹了主人公在一个北方小镇上的日常生活。那种清晨薄雾笼罩着河流的景象,空气中弥漫着泥土和湿苔的气味,仿佛能透过文字直接呼吸到那种带着凉意的空气。主人公的性格塑造得极其立体,他不是那种脸谱化的英雄人物,而是一个充满了内在矛盾的普通人——对生活怀有热忱,却又常常被琐碎的日常消磨殆尽。我特别欣赏作者在处理人物内心挣扎时的笔触,那种犹豫不决、自我怀疑的瞬间,被刻画得入木三分,读起来让人感觉非常真实,仿佛作者本人就站在主人公的身后,用放大镜观察着他的每一个细微的情绪波动。尤其是一场关于继承祖业还是追逐梦想的抉择,作者用了近五十页的篇幅来铺陈,对话不多,更多的是环境的烘托和心理活动的独白,这种克制与爆发的平衡拿捏得恰到好处,让这场内心的风暴显得既沉重又充满诗意。
评分这本书的语言风格,怎么说呢,有一种冷峻的、近乎于冰冷的精准美感。它不像某些文学作品那样追求华丽的辞藻堆砌,而是用最简洁、最精确的词语去描摹事物,字里行间透露着一种极度的理性。我特别喜欢作者处理环境描写的方式,他很少使用感性的形容词,而是专注于描绘事物的物理属性——光线的角度、物体的硬度、声音的频率。比如,描述一场雪景时,他不会写“美丽的雪花纷纷扬扬”,而是会写“雪粒子以每秒三米的匀速下坠,落在沥青路面上,发出了极低的、几乎无法察觉的破碎声”。这种科学式的观察,反而营造出了一种令人不安的、疏离的美感,仿佛作者本人是一个冷眼旁观的记录者,不带任何情感色彩地记录着这个世界的运行法则。这种叙述方式,无疑让读者在阅读过程中保持了一种警觉和清醒,迫使我们去关注“事物本身”,而非作者强加给我们的情绪引导。
评分让我感到有些困惑,但最终又觉得是其高明之处的,是作品中大量运用到的“隐喻”和“象征”。整本书围绕着“一座被遗忘的灯塔”这一核心意象展开,但这个灯塔在不同的章节中代表着截然不同的事物:起初它象征着希望和指引,后来似乎变成了束缚和孤立的代名词,到了后半部,它干脆变成了一种纯粹的、不可名状的虚无。作者似乎故意模糊了这些象征的边界,使得读者无法轻易地将书中任何一个元素固定地解读为某个明确的意义。这使得阅读过程充满了探索的乐趣,也带来了挑战——你必须接受事物可能是多重、甚至相互矛盾的解释。它要求读者放弃寻找标准答案的习惯,转而沉浸于意义的不确定性之中。这种处理方式非常适合那些喜欢深度解读、热衷于挖掘文本背后多层含义的读者,它提供的不是一个故事,而是一片可以无限延伸的解读旷野。
评分读完之后,我的脑海里久久不能散去的是那些关于“时间”和“记忆”的哲学思辨。这部作品的叙事结构非常精妙,它不是简单的时间线推进,而是像一个被打乱的万花筒,碎片化的记忆片段不断地跳跃、重组,构建出一个宏大而又模糊的整体图景。作者似乎对时间本身充满了敬畏,他笔下的时间不是线性的河流,而是一团不断旋转的漩涡,过去、现在、甚至是对未来的预感,都在同一个瞬间交织在一起。有些章节读起来需要反复咀嚼,因为作者的句式非常长,充满了复杂的从句和插入语,像是一条蜿蜒曲折、布满暗流的河流,初读时可能会被一些看似无关紧要的细节绊住,但当你沉下心来,顺着文字的逻辑链条深入时,会发现每一个看似多余的词汇,其实都是在为最终的“顿悟”做铺垫。那种醍醐灌顶的感觉,不是来自于情节的高潮,而是来自于对作者构建的这种非线性叙事逻辑的理解和接受。对我来说,这本书更像是一场智力上的挑战,需要读者主动地参与到意义的建构过程中来,而不是被动地接受故事。
评分这本书的节奏掌握得非常像一部精心编排的交响乐,有着明显的起伏和变奏。开篇铺陈极慢,每一个场景都像是慢镜头回放,让你有充足的时间去感受人物的呼吸和周围环境的细微变化。然后,在小说的中段,作者突然加快了节奏,情节开始以一种近乎于狂热的速度推进,大量的对话和突发的事件接踵而至,让人几乎喘不过气来,仿佛被卷入了一场突如其来的风暴。最令人称奇的是结尾的处理——它没有选择爆炸性的高潮或戏剧性的解决,而是像潮水退去一样,回归到一种近乎于静默的状态。这种先抑后扬,再以一种近乎于“无声”的方式收尾的手法,极具震撼力。它留给读者的不是一个完结的句号,而是一个长长的、意味深长的省略号,迫使我们去思考,真正的结局或许并不在书页之内,而在我们合上书本之后,对故事余韵的持续回味之中。整体而言,这是一部结构复杂、情感深沉且极富智性的作品。
评分晚生几百年,莎士比亚就是欧洲男版琼瑶。 其实琼瑶应该去写诗的,那种情感的喷涌方式不太适合叙事文学。
评分晚生几百年,莎士比亚就是欧洲男版琼瑶。 其实琼瑶应该去写诗的,那种情感的喷涌方式不太适合叙事文学。
评分晚生几百年,莎士比亚就是欧洲男版琼瑶。 其实琼瑶应该去写诗的,那种情感的喷涌方式不太适合叙事文学。
评分晚生几百年,莎士比亚就是欧洲男版琼瑶。 其实琼瑶应该去写诗的,那种情感的喷涌方式不太适合叙事文学。
评分晚生几百年,莎士比亚就是欧洲男版琼瑶。 其实琼瑶应该去写诗的,那种情感的喷涌方式不太适合叙事文学。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有