因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
評分 評分关于第五歌。 伟大的中世纪诗人但丁,恩格斯给予了他崇高的评价:中世纪的最后一位诗人,同时也是新时代的最初一位诗人。我们可以理解为:但丁的名作《神曲》即高度概括了中世纪的思想文化发展,也开启了文艺复兴文学的曙光之路。在《神曲》中,我们毫不费力便发现严肃的基督...
評分 評分让无聊的我来从《神曲》之《地狱篇》分析下但丁同学的心理吧。 首先,这家伙非常之自恋。他坚信自己拥有高人一等的道德品质,坚信自己的政治理想是对的,坚信自己在文学上的伟大才华一定会被后人认可,甚至把自己和荷马、维吉尔、奥维德、贺拉斯等并列。其实还有一点明显的证...
這部有三個版本的插畫,當年因為太喜歡托雷的畫,在書店裏站著把這部書翻完瞭。
评分這個版本封麵太熟瞭.小時候在書櫃上看到,插圖也美.
评分類比硃譯聊以迴味:第一部分在作為冥府首都的狄斯城之外,一共分成五層:第一層收容的是一些異教徒的靈魂,他們生活在基督教齣現之前的那些年代裏,因此未受過洗禮,這時正在等待著上帝的審判;第二層裏都是些好色之徒,他們所受的懲罰是在深榖裏爬行,遭受冰雹的痛擊;第三層裏都是些犯饕餮罪的,他們陷在泥坑裏,受風吹雨打之苦;第四層裏收的是些貪婪揮霍者,他們在這層地獄裏互相廝打,拼個不休;第五層是一潭汙泥濁水,那些在生前動輒發怒的靈魂在這裏你撞我咬,打得一個個皮開肉綻。第二部分在狄斯城內。這裏共分成三層,收容的都是罪孽深重的靈魂。第一層裏烈火熊熊,燒得邪教徒呼天搶地;第二層又分成三級……第三層又分成十條惡溝……地獄的第三部分是個分成四層的巨大的深井……隻見那號稱悲哀之國“皇帝”的琉西斐半個身子凍在那裏的冰中……
评分初讀神麯,是因為一個人的一場夢。
评分看不懂。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有