一位数学家的经历

一位数学家的经历 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:上海-上海科学技术出版社
作者:(美)S. M. 乌拉姆著
出品人:
页数:266
译者:
出版时间:1989
价格:3.5
装帧:19cm
isbn号码:9787532307272
丛书系列:
图书标签:
  • 数学
  • 传记
  • 数学文化
  • 数学人物
  • 数学闲书
  • 科普
  • 数学家传记
  • 乌拉姆
  • 数学
  • 自传
  • 科学家
  • 教育
  • 思维
  • 逻辑
  • 探索
  • 人生
  • 成长
  • 智慧
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

作者简介

本书系近代世界十大数学家之一的美国S.M.乌拉姆的自传, 叙述了他的世界知名大数学家希尔伯特、冯·诺伊曼等人的关系及不为人知的轶事。

根据纽约 Charles Scribner's Sons 1976年英文版译出。译自: Adventures of a mathematician/S.M.Ulam

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

起码说明数学在科学,甚至是造核武器上的重要性

评分

:N49/269

评分

20170517: 波兰数学家,美国生活记。/数学,物理,生存与疾病、记忆,观察力。数学观。

评分

五星给内容。作为以集合、遍历论、数论等纯数成名的第一流数学家,也在第一代且现在仍为世界绝大部分核武国家使用的泰勒-乌拉姆氢弹构型、现已发展为遍及众多领域的蒙特卡洛计算方法等应数与工程领域做出了开创性贡献。但翻译水平简直了。费曼翻译成“范曼”;布里渊翻译成“布里劳”;贝特翻译成“贝蒂”;香农翻译成“申农”;Berkeley翻译成“贝克莱”;科罗拉多翻译成“克罗里达”和“科罗里达”。这些人名地名也就罢了,Duke university竟翻译成“达克大学”;苏黎世联邦理工学院ETH中的Technische Hochschule翻译成“赫荷树勒技术学院”(Hochschule在德语中本身就是大学或学院的意思);大学校长(president)翻译成“主席”;等离子体翻译成“血浆”……我已经吐血了…

评分

亲历的名人轶事娓娓道来,作者本身就是名家,参与设计的蒙特卡罗法和元胞自动机法,现在的应用领域已经非常宽广

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有