Readers moved by Levi's penetrating autobiographical accounts of the Holocaust will equally esteem these harrowing poems assembled before his suicide in 1987. Embedded here is profoundly felt outrage, made all the more piercing by Levi's locating his experience of this uniquely appalling historical moment within a hallowed, unbroken literary tradition through the use of frequent quotations or allusions (such as to Dante). Poems written in late 1945 and early '46 record the painful yearning of the prisoner of Auschwitz simply to walk "sweet beneath the sun"; the burden of the liberatedinescapable grief and horror "That taint your bread and wine / Lodge every evening in your heart"; and a longing for a justice impossible to reckon. Among the most wrenching is a 1984 poem expressing the guilt of the survivor, who says to the ghosts of the murdered, "Go away. I haven't dispossessed anyone, / Haven't usurped anyone's bread. / No one died in my place. No one."; and a 1983 poem that links the poet's mortality to the discharging of his mission to "tell the story": "What to do now? How to detach yourself? / With every work that's born you die a little."
Primo Michele Levi (July 31, 1919 – April 11, 1987) was a Jewish Italian chemist, Holocaust survivor and author of memoirs, short stories, poems, and novels.
He is best known for his work on the Holocaust, and in particular his account of the year he spent as a prisoner in Auschwitz, the infamous death camp in Nazi-occupied Poland. If This Is a Man (published in the United States as Survival in Auschwitz) has been described as one of the most important works of the twentieth century.
普里莫•莱维(Primo Levi)是犹太人,1919年生于意大利的都灵。二战时加入抵抗法西斯的游击队,1944年被捕后,被送进奥斯威辛集中营的一个分支Buna-Monowitz(布纳-莫诺维兹)。由于他是一个化学师,具有可用价值,因而他才得以幸存到1945年1月被苏联红军解救。其后,他在东欧流...
评分普里莫•莱维(Primo Levi)是犹太人,1919年生于意大利的都灵。二战时加入抵抗法西斯的游击队,1944年被捕后,被送进奥斯威辛集中营的一个分支Buna-Monowitz(布纳-莫诺维兹)。由于他是一个化学师,具有可用价值,因而他才得以幸存到1945年1月被苏联红军解救。其后,他在东欧流...
评分普里莫•莱维(Primo Levi)是犹太人,1919年生于意大利的都灵。二战时加入抵抗法西斯的游击队,1944年被捕后,被送进奥斯威辛集中营的一个分支Buna-Monowitz(布纳-莫诺维兹)。由于他是一个化学师,具有可用价值,因而他才得以幸存到1945年1月被苏联红军解救。其后,他在东欧流...
评分普里莫•莱维(Primo Levi)是犹太人,1919年生于意大利的都灵。二战时加入抵抗法西斯的游击队,1944年被捕后,被送进奥斯威辛集中营的一个分支Buna-Monowitz(布纳-莫诺维兹)。由于他是一个化学师,具有可用价值,因而他才得以幸存到1945年1月被苏联红军解救。其后,他在东欧流...
评分普里莫•莱维(Primo Levi)是犹太人,1919年生于意大利的都灵。二战时加入抵抗法西斯的游击队,1944年被捕后,被送进奥斯威辛集中营的一个分支Buna-Monowitz(布纳-莫诺维兹)。由于他是一个化学师,具有可用价值,因而他才得以幸存到1945年1月被苏联红军解救。其后,他在东欧流...
说实话,我原本对“全集”类的书籍是有点抗拒的,总觉得内容过于庞杂,容易让人迷失在时间的长河里,抓不住重点。但这本书的编排,却展现出一种极高的智慧。它似乎不是简单地按照创作时间线索来排列,而是进行了一种更富于主题性的划分。我感觉作者(虽然我不会点出名字,但从诗歌的风格变化中可见一斑)在不同的生命阶段,对“时间”和“存在”这两个永恒的主题有着截然不同的阐释。早期的一些作品,充满了青春期的躁动与对世俗的质疑,笔触略显尖锐,像未经打磨的棱镜,折射出强烈的个人意志。但越往后读,那种棱角便逐渐被磨平,代之以一种近乎禅意的平和。特别是中间几组关于“遗忘与记忆”的长篇叙事诗,其结构之精巧,宛如一座复杂的迷宫。它探讨了记忆如何塑造我们,又是如何背叛我们,其间的逻辑推演,严密得如同数学公式,但情感的温度却丝毫未减。这感觉就像是跟随一位智者进行了一次漫长而深入的对话,每一次翻页,都像是向前迈进了一步,对人生的理解也随之加深了一层。
评分这本诗集,初捧手中,便觉一股沉静的力量扑面而来。我向来对那些华丽辞藻堆砌而成的“现代诗”抱持着一种审慎的态度,总觉得少了点什么,像未经沉淀的酒,入口辛辣,回味却空洞。然而,翻开这本《Collected Poems》,我立刻被它那种克制而深邃的韵律所吸引。它不像某些诗人那样急于宣泄,反而像一位经验老到的匠人,将情感的碎片小心翼翼地打磨、镶嵌。我尤其欣赏其中几首关于自然意象的描绘,那种对光影、对季节更迭的捕捉,细致入微,却又不落俗套。例如,有一篇描绘暮色中海边礁石的诗句,并非简单地写“夕阳红”,而是通过对潮水退去后石头上残留的盐霜的描写,烘托出一种宏大叙事下的个体孤独感。它的语言是如此的凝练,每一个词语都像是经过千锤百炼的筛选,绝不浪费笔墨,读完后,不是留下一个清晰的故事,而是留下了一片挥之不去的意境,需要你反复咀嚼,才能品出其中隐藏的哲思。这种内敛的力量,远胜于那些外放的呐喊。
评分这本书给我带来的最大震撼,在于它对“人类关系”的描摹,那种不加粉饰的真实感,简直是令人心惊。许多诗歌都聚焦于人与人之间微妙的疏离和渴望连接的矛盾。它没有廉价地歌颂爱情的伟大或友谊的永恒,而是聚焦于那些日常生活中被我们忽略的、细微的“错位”。比如,有几行诗描述了两个人并肩而坐,却感觉中间隔着一片海洋的场景,那种沉默中的巨大鸿沟,被作者用寥寥数语捕捉得淋漓尽致。这种观察力,绝非一般人所能企及,它要求作者必须长期地、安静地观察生活,并将那些转瞬即逝的“非语言信息”固化下来。我特别喜欢其中一段关于“告别”的段落,它没有戏剧性的争吵或泪水,只是一场平静的、甚至略带礼貌的疏远,但那种“你知道有些事情再也回不去了”的沉重感,却能轻易地击溃读者的心防。这本诗集,与其说是在写诗,不如说是在记录人类精神互动中最真实也最脆弱的切面。
评分我必须承认,刚接触这本诗集时,有几首作品的晦涩程度确实让我感到挫败。它们不同于那些结构清晰、意象明确的传统抒情诗,更像是某种加密的电报,需要破译的努力。我不是那种拿着字典逐字逐句查阅的读者,我更期待的是一种“心领神会”的瞬间。但正是这种挑战性,反而成了这本书耐人寻味之处。它不试图迎合读者,也不讨好大众的理解。我发现,当我暂时放下对“理解其字面意思”的执念,转而关注其内在的音韵和节奏时,诗歌的魅力才真正释放出来。它们更像是一组音乐的片段,那些破碎的、不和谐的音符,恰恰构成了整体乐章的张力。特别是那些关于梦境和潜意识的描写,它们挑战了我们对现实的固有认知,将读者抛入一个充满象征和暗示的幽暗空间。读完后,你可能无法清晰复述诗歌的内容,但那种被触动的感觉,那种灵魂深处的震颤,却是真实而持久的,这大概就是真正的艺术所能达到的境界。
评分从装帧和排版的角度来看,这本书也体现了一种对阅读体验的尊重。它选用了偏暖色调的纸张,触感柔和,不易反光,这对于长时间的沉浸式阅读来说,非常友好。更值得称赞的是其字体和行距的设置。很多诗集为了追求版面的紧凑,会将行距压得很小,导致阅读时容易串行,但《Collected Poems》在这方面做得恰到好处,留白得当,使得每一行诗句都能呼吸,都能拥有自己独立的空间来展示其内在的韵律美。这不仅仅是印刷的技术细节,更是作者和编者对诗歌阅读这一行为的深度理解。每一首诗,无论长短,都如同一个独立的雕塑被放置在展示台上,周围的环境(即空白)都是为了凸显其主体而精心设计的。这种对细节的关注,让整个阅读过程变得庄重而富有仪式感。捧着它,我感觉自己不是在快速浏览信息,而是在进行一场慢节奏的、严肃的艺术鉴赏,每一次翻阅,都充满了对作者心血的敬意。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有