空鸟迹:王安石诗词中英本

空鸟迹:王安石诗词中英本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:新世界出版社
作者:王安石
出品人:
页数:364
译者:
出版时间:2019-6-30
价格:68
装帧:平装
isbn号码:9787510468100
丛书系列:
图书标签:
  • 精致,古典诗词,
  • 汉学家,古典诗词,王安石,彩绘图
  • 英译
  • 古代文学经典
  • ★状态
  • 王安石
  • 诗词
  • 中英对照
  • 文学研究
  • 古诗词
  • 翻译
  • 中国古典文学
  • 空鸟迹
  • 诗歌
  • 语言学
  • 文化研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是加拿大汉学家多年来对王安石诗词进行研究、潜心翻译之作。辅文部分系统梳理了王安石生平,详细阐述其诗词风格,并对编译者的翻译策略做了充分说明。正文部分精选130首王安石诗词英译,大部分是绝句和律诗,按照王安石的生命历程分成八大类别:应景诗、同情心、愤慨、雄心、自怜、无 雄心与不勉强、觉悟、和解,对每个类别都进行了详细的分析和解读。书名取自《与耿天骘会话》一诗,“万事只如空鸟迹,怪君强记尚能追。”

本书不单单是诗词英译,而是诗词作品的研究分析性译作。解读部分学术分量较重,体现出编译者的哲学思索和研究成果。

英译诗词部分既还原出中文诗词的意象及深邃含义,又把握住了英文诗词的语言和韵律,精巧绝伦。对回文诗有精彩演绎。每首诗量身定制原创手绘彩色插图,插图兼具丰子恺画作的安静、超远、雅趣、悲悯心与老树画作的自在、洒脱。

130首英译诗词精妙还原原作风骨,130张原创手绘彩图完整呈现诗词意境意象。锁线裸脊平装,可平摊页面完整呈现手绘图全貌。随书附赠精美书签,印刷精良。

在阅读过程中,读者可以分享中英文诗词之美,感受诗词之趣,从古人的智慧和情怀中汲取营养,涵养心灵。

作者简介

王健(Jan W. Walls)教授1940年生于美国南卡罗来纳州,分别于1965、1969、1972年在美国印第安纳大学获得中文学士、硕士、博士学位。博士专业专攻中国文学发展史,导师是中国著名文人柳亚子先生的儿子柳无忌。随后30多年先后在美国的印第安纳大学,日本的爱知大学 ,加拿大的比西大学、维多利亚大学和西门菲莎大学等从事中文教学和中国文化研究,其间于20世纪80年代初任加拿大驻华使馆文化参赞,在外交、教育、中西文化与文流等方面贡献良多。

他在中国文化向英语世界的传播过程中,做了大量、切实的翻译、引介工作。近年来,王健和夫人李盈将大量中国诗歌、寓言和民间传说译成英文在西方出版。他喜欢读中国古典文学,起居饮食与中国人无异,还能打一手漂亮快板,用中文说相声。温哥华主流报纸《太阳报》曾评论,“对现在汉语越来越重要的国际社会来说,王健教授是一位先驱,在东西方之间建立了无数桥梁。”

李盈(Yvonne L. Walls)教授是美国华盛顿大学硕士,印第安纳大学准博士,主修比较文学。曾任教于美国的华盛顿大学、印第安纳大学、明尼苏达大学,日本的爱知大学,加拿大的比西大学、维多利亚大学和西门菲莎大学等。曾出版英译中和中译英的作品多部。

王健教授曾荣获伊丽莎白二世女王钻石勋章(加拿大总督,2012年)、加拿大杰出汉学艺术贡献奖(世界华裔杰出领袖表彰委员会,2017年)、加华文学贡献奖(加拿大华裔作家协会,2017年)。李盈教授曾荣获加华文学贡献奖(加拿大华裔作家协会,2017年)、文化领袖奖(列治文市,2018年5月)。这些奖项肯定了他们在中国文化传播上对中加两国的贡献。

二人合作的出版物包括:

 英译郑板桥和王闿运诗多首

 《制罐巷》(约翰•斯坦贝克的 Cannery Row之中译本;台湾学生书局,1968)

 West Lake: A Collection of Folktales(《西湖民间故事》之英译本;Hong Kong:Joing Publishing Co., 1980)

 100 Allegorical Tales From Traditional China(《寓言故事百则》之英译本;Hong Kong: Joint Publishing Co., 1982;台湾:书林出版有限公司,1989)

 Paintings by Chinese Masters (60 volumes)(《中国名家绘画》(60卷)之英译)

 Classical Chinese Myths(《中国古典神话》编译;Hong Kong: Joint Publishing Co., 1984, 1988; Taipei: Caves Books, Ltd., 1989)

 Using Chinese (Cambridge: Cambridge University Press, 2009)

 《跨文化视角下的北美与中国文化》Cross-Cultural Perspectives: North America and China(中英双语本;北京:高等教育出版社,2014)

目录信息

00 / INTRODUCTION
02 / ABOUT WANG ANSHI
14 / ABOUT WANG ANSHI’S POETRY
24 / OUR APPROACH TO TRANSLATING THE POEMS
000 / WANG ANSHI: SELECTED POEMS
000 / POEMS ON OCCASIONS 1-26
058 / SYMPATHY 27-31
072 / RESENTMENT 32-42
100 / AMBITION 43-49
116 / SELF-PITY 50-63
148 / NON-AMBITION AND NON-ASSERTION 64-115
256 / AWARENESS 116-126
282 / RECONCILIATION 127-130
294 / POSTSCRIPT
01 / 导言
03 / 王安石:其人
15 / 王安石:其诗
25 / 有关我们的翻译
001 / 王安石:诗选
001 / 应景诗1—26
059 / 同情心27—31
073 / 愤慨32—42
101 / 雄心43—49
117 / 自怜50—63
149 / 无雄心与不勉强64—115
257 / 觉悟116—126
283 / 和解127—130
295 / 后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

邯郸四十余年梦,相对黄粱欲熟时。 万事只如空鸟迹,怪君强记尚能追。 《空鸟迹:王安石诗词中英本》一书,装帧精美,又有一种复古感,让人在感受古人情怀与智慧的同时,也欣赏了完美传达意境的彩绘图片。英译文精妙,可见译者的功力以及他们对中国古典诗词文化的热爱。从装帧...  

评分

邯郸四十余年梦,相对黄粱欲熟时。 万事只如空鸟迹,怪君强记尚能追。 《空鸟迹:王安石诗词中英本》一书,装帧精美,又有一种复古感,让人在感受古人情怀与智慧的同时,也欣赏了完美传达意境的彩绘图片。英译文精妙,可见译者的功力以及他们对中国古典诗词文化的热爱。从装帧...  

评分

全书130首英译诗词精妙还原原作风骨。130张原创手绘彩图超远、洒脱,完整呈现诗词意境意象。本书译文既保留了诗词中的意象,又注重英文诗词的音韵。通过本书我们可以欣赏中英文诗词之美,感受诗词之趣,从古人的智慧和情怀中汲取营养,涵养心灵。 锁线裸脊,提高了页面的利用率...

评分

喜欢Bird Tracks in the Air(空鸟迹:王安石诗词中英本)名字,书如其名。书名来自他的一首“邯郸四十余年梦,相对黄粱欲熟时。万事只如空鸟迹,怪君强记尚能追。——王安石《与耿天骘会话》” 在我拿到这本书后,非常喜欢整本书的装帧设计,清新脱俗,还是裸脊装,并且文章的...  

评分

朱熹评价王安石:“好读书,能强记,虽后进投贽及程试文有美者,读一周辄成诵在口,终身不忘。其属文,动笔如飞,初若不措意,文成,见者皆服其精妙。” 王安石的诗词真的都很美。本书的特点在于,通过看英文翻译,中文诗晦涩难懂的地方也更好理解了 配合着精美的绘图,整本书...  

用户评价

评分

“对现在汉语越来越重要的国际社会来说,王健教授是一位先驱,在东西方之间建立了无数桥梁。”翻译得精妙,设计得美好,适合古典文学爱好者,尤其是学习比较文学的童靴必入。

评分

翻译爱好者必读的好书!翻译汉语诗词真是一门很深的学问。

评分

回文诗翻译精巧,汉学家学贯中西

评分

翻译爱好者必读的好书!翻译汉语诗词真是一门很深的学问。

评分

回文诗翻译精巧,汉学家学贯中西

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有