《語料庫輔助的翻譯本土化和外族化研究》研討“本土化”和“外族化”現象的起源、理論依據和前人的研究;再采納雙語平行語料庫的研究方法,以翻譯認知理論為框架,對英譯漢過程中的具體事實,進行係統的描寫、分析和解釋。雙語平行語料庫以譚恩美女士的著名小說《喜福會》為原文,對應海峽兩岸的四個中文譯本,依據語料庫做齣量化性數據,去評估“本土化”和“外族化”現象的普遍和異化特徵,是難得的原創性翻譯研究,對翻譯教師、研究者、研究生有極高的參考價值。
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有