英汉翻译原理

英汉翻译原理 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:安徽大学出版社
作者:周方珠
出品人:
页数:388
译者:
出版时间:1997-08
价格:18.50
装帧:平装
isbn号码:9787810520751
丛书系列:
图书标签:
  • 英语专业
  • 翻译研究
  • 翻译理论
  • 翻译理论
  • 翻译技巧
  • 英汉翻译
  • 对比语言学
  • 语言学
  • 外语教学
  • 翻译研究
  • 应用语言学
  • 汉外翻译
  • 翻译实践
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书综合词汇学、词典学、语言学、语义学、句法学、文体学等相关学科的理论,从不同角度论述了英译汉的基本原理与主要方法。全书内容分为六章。第一章阐述翻译的功能、标准及词典释义与翻译的关系。第二章介绍主要方法与技巧。第三章论述选词原理:内容包括英汉词汇的异同,语境与选词的关系,同义词的语义重叠及词汇的语体等级。第四章论述英汉句法结构的异同及组句原理。第五章从文体学的角度阐述不同文体作品的翻译原理。第六章着力论述文学与修辞格的翻译转换机制。本书溶入了作者在翻译理论方面的部分研究成果。

作者简介

目录信息

CONTENTS
Chapter One Introduction
Ⅰ Definition and Qualification
Ⅱ Criteria of Translation
Ⅲ Dictionary Explanation and Translation
Chapter Two Methods and Techniques
Ⅰ Literal Translation, Liberal Translation and Transliteration
Ⅱ Proper Use of Idioms in Translation
Ⅲ Extension Used in the Translation of Words
Ⅳ Conversion of Parts of Speech
Ⅴ Amplification
Ⅵ Omission
Ⅶ Negation and Affirmation in Translation
Chapter THree Word Selection
Ⅰ Similarities and Diversities between English and
Chinese in Words
Ⅱ Context of Situation and Word Selection in Translation
Ⅲ Synonyms Choice of Words
Ⅳ Levels of Formality of Words and Diction
Chapter Four sentence Formation
Ⅰ Approaches to Translation of Adverbial Clauses
Ⅱ Approaches to Translation of Attributive Clauses
Ⅲ Comparison and Contrast
IV Translation of Long Sentences
Chapter Five Translation of Various Types of Writing
Ⅰ Linguistic Characteristics Of Advertising and Translation
Ⅱ English for the Press
Ⅲ English for Science and Technology
Chapter Six Literary Works and Rhetorical Devices
Ⅰ Translation of Literary Works
Ⅱ Translation of Figures of Speech
Ⅲ Transferred Epithet Compared with its Chinese Equivalent and Transition
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

评分

一般

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有