《飘》是美国女作家玛格丽特成名之作,书写了美国文学史上最为光辉的一页。作品讲述了美国南北战争期间,主人公斯佳丽曲折悲哀的婚姻故事。适合大学英语专业学生、非英语专业高年级学生以及其他希望提高英语写作水平的学习者使用。
米切尔(Margaret Mitchell, 1900-1949)美国女作家。出生于美国南部佐治亚州亚特兰大市。父亲是个律师,曾任亚特兰大历史协会主席。米切尔曾就读于华盛顿神学院、马萨诸塞州的史密斯学院。其后,她曾担任地方报纸《亚特兰大报》的记者。1925年与约翰·马尔什结婚,婚后辞去报职,潜心写作。
米切尔一生中只发表了《飘》这部长篇巨著。她从1926年开始着力创作《飘》,10 年之后,作品问世,一出版就引起了强烈的反响。
由于家庭的熏陶,米切尔对美国历史,特别是南北战争时期美国南方的历史产生了浓厚的兴趣。她在家乡听闻了大量有关内战和战后重建时期的种种轶事和传闻,接触并阅读了大量有关内战的书籍。她自幼在南部城市亚特兰大成长,耳濡目染了美国南方的风土人情,这里的自然环境和社会环境成了米切尔文思纵横驰骋的背景和创作的源泉。
一个憧憬并执着追求爱情的女人, 却不得不在生活的压力面前一次次的被叛自己的内心。 一个固执的、简直是执拗的女人, 也正因此而没有意识到自己的爱情。 一个被物质的困乏吓坏的女人, 在追求物质, 却无可指责, 因为这样的一个女人也是处心积虑的想要帮助自己爱的人, 却一...
评分人真是怪。十几年前读《飘》的时候,我是喜欢郝思嘉的。可最近,无意中拿起旧书重读,却深深地被媚兰吸引住了。难道是年龄的缘故,人的思想真的会改变的吗? 哪个年轻女孩看了《飘》不喜欢郝思嘉呢?漂亮不说,又聪明倔强,周围总有男人围绕着。特别是有瑞德这样有魅...
评分与多数女性读者不同的是,我曾经非常钟爱艾希礼。 中学时代的钟爱也很简单,他干净英俊斯文儒雅有学问,尤其与有留胡子的不斯文大叔对比,白马王子的形象更加鲜明。 甚至他的那些烦恼,听上去也是那么高级:别人的烦恼范围至多扩展到今年的棉花比去年少收多少斤或者给哪里自家...
评分斯嘉丽是靠直觉活着的孩子,有小机灵,毫无智慧,缺少想象和耐心却无比坚韧热情,阿希礼是她梦想着摘到的月亮,瑞德是他的骑士和坚强臂膀,而他们相似的叛逆、强势却彼此伤害,瑞德的了解和心甘是他给自己脖子套上的锁扣。玫兰妮如果是男性应该是斯嘉丽最理想的伴侣,有母亲一样的温柔宽容,无条件爱她对她保有最好期待,而兰妮骨子里的坚强勇敢让她不会像阿希礼因了解而失去斯嘉丽的崇拜。喜欢书里三位有智慧的女性,玫兰妮,方丹老太太,黑妈妈。
评分我不喜欢斯嘉丽,她还是少女时不爱她的放荡多情、自私顽固;战争过后不爱她的财迷心窍、利欲熏心。始终无法喜欢上她,也许是因为自己太不像她,更像如菩萨一般的梅兰妮。战争过后,斯嘉丽成长了,但仅仅是她对钱的认识,对爱情,她还是个孩子,她还远远谈不上成熟。因为这个,她失去了许多本来属于她的东西。如果她认清自己到底爱谁,到底想要什么,她就不会将多年的时光花在“爱”阿希里上,她就不会失去瑞特对她的爱。如果她能放下对梅兰妮无故的仇恨,她就会知道好好珍惜和她在一起的时光。斯嘉丽,为什么你就是认不清呢?我那个恨啊,明明有那么多人爱你,你却没有意识到,反而去不断追求不爱你,其实你自己也不爱的东西。这样将一切颠倒了,你不但得不到你想要的,而且失去了你原有的,最后,曾经拥有很多的你反而一无所有。
评分高中时候读了傅东华的译本,喜欢这种中文本土化的人名、地名翻译,后来发现对其他音译人名译本完全没感觉。
评分高中时候读了傅东华的译本,喜欢这种中文本土化的人名、地名翻译,后来发现对其他音译人名译本完全没感觉。
评分郝思嘉很勇敢,但也是一个自私的人,其实自私一点也没错,是爱自己的一种表现。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有