★日本唯美派大師、諾貝爾文學奬提名作傢榖崎潤一郎暢銷經典
日本文學必讀名著,大榖崎巔峰之作,絕美虐戀,兼具西方惡魔主義的浪漫和日本古典之美,哀婉淒清卻又驚心動魄。
★翻譯傢林少華扛鼎力作,譯筆傳神,注釋詳盡
《挪威的森林》《失樂園》《刺殺騎士團長》等百萬暢銷作品譯者林少華,全新精譯,文辭典雅,詳細注釋,無障礙閱讀。
★全新典雅設計,觸感裝幀,精裝珍藏
硬精裝,采用肌膚觸感的裝幀和特殊工藝,質感內文用紙,兼具視覺和觸覺之美的閱讀體驗,精裝珍藏不二之選。
本書收錄瞭文學大師榖崎潤一郎極具代錶性的作品《春琴抄》和《吉野葛》。
商人之女春琴自幼失明,她美貌聰穎,在音麯方麵纔藝驚人。學徒佐助傾慕她,在服侍之餘隨她學藝,兩人産生瞭感情。春琴傲慢跋扈,但佐助對春琴的種種苛待甘之如飴。後來春琴被人以熱水澆臉而毀容,自尊大為受損,從此不以麵目示人。佐助為瞭陪伴春琴,用針戳瞎瞭自己的雙目,告訴春琴自己因患白內障失明瞭,心中永遠隻有春琴原來的美麗形象。春琴說,給誰看到都無所謂,唯獨不想你看到。盲人師徒相擁而泣,發誓永遠生活在一起。
榖崎潤一郎(1886―1965)
日本唯美派文學大師,代錶作有小說《春琴抄》、《細雪》、隨筆集《陰翳禮贊》等。榖崎潤一郎的作品創造齣瞭一個獨特的審美世界,被日本文學界尊稱為“大榖崎”,曾7次提名諾貝爾文學奬。
林少華
文學翻譯傢、作傢、學者。譯有《挪威的森林》《奇鳥行狀錄》《海邊的卡夫卡》《刺殺騎士團長》等村上春樹係列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名傢作品凡八十餘部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。
记得当时发着烧去看《春琴抄》的话剧。 或许是狭隘的我太过局限于自己的视力,所以并不能说服自己喜欢上它。 后来去借书,学校图书馆的最后一排背阴处,薄薄的一本书后,没有任何借书人的名字。就连这书的编排者也不大看好似的,前言里总是时不时露出几句“谷崎润一郎的...
評分本来,以第三者的视角去讲述历史题材的故事,是已经将主观性降到最低了,然而,“我”一一道来的情节却还是有惊人的官能性煽情。张进版本的翻译,文字表述偏古,时有文言字眼,是要更显典雅的。但是却也因此,反而让我觉得更有撩动作用。这其中的原理,大概类似于和服之于女人...
評分“辽阔难波津,寂寞冬眠花;和煦阳春玉,香艳满枝枒。” 翻开谷崎润一郎的《春琴抄》,就是走入了昔日的大阪。在昔日的故事里,映射出的却是更遥远的难波津,那个满是物语、和歌与汉诗的时代。与《安积山之歌》并称为“歌之父母”的这首《难波津之歌》,最早记录在《古今和歌集...
評分我曾经对宗教有着极大的偏见,认为宗教无非是一种强力的欺骗和精神奴役,尤其以基督教为甚。基督教无非是塑造一个神,一个不可称呼他的名字更不可描述其样貌的神,他就像黑社会老大一样,恩威并济,服从他就能得到好处,违抗他就会受到惩罚。 后来经历了一段很长时间的极度焦虑...
評分川端康成说过,“谷崎润一郎氏的《春琴抄》是一篇难以言喻、唯有叹息的名作。” 在这本书里,春琴与佐助,他们一个是盲人,一个是正常人,主人与家仆,师傅与徒弟之间身份的阻隔宛如天堑,令他们的爱情困难重重。直至佐助自刺双目,才睁开了内在的眼睛,感受到了...
恪守齣身,在相同劫難之後纔能敞開心扉。很多禮節和世俗到最後都是讓人追悔的記憶。最近在讀《源氏物語》,感覺但凡女子都已被寫盡。
评分書籍1912#為瞭讀後麵的部分,那誰的翻譯真是永遠不敢恭維
评分林少華這半文不白的翻譯果然毀原著。
评分日本文學中的癡人之愛,不得不讀的陰翳絕戀。
评分文筆流暢優美,像春天櫻花的粉色。但是沒啥迴味。小姐和男僕的虐戀也是日本人特有的審美瞭!自戳雙目的那種愛法真是說不齣的怪異。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有