 
			 
				拜占庭帝国依靠自己的大战略,在长达800多年的时间里,能够抵御一波又一波敌人的侵扰,这本身就是一个奇迹。在作者看来,与残暴的军事实力相比,拜占庭得以幸存,更多依赖的是联盟、外交和对敌人的遏制。本书通过“宗教及治国方略”“特使”“王朝婚姻”以及“拜占庭战争艺术”等精彩章节,深入论证了作者的观点,其中也包括对武器、军事战术和税收的详尽描述。
作者简介
爱德华·N.勒特韦克,著名军事战略家,政治学家和历史学家,曾出版军事战略、历史和国际关系方面著作多部。他还为政府和国际企业提供咨询服务,包括美国政府和美国军方的各个部门。
译者简介
陈定定,暨南大学国际关系学院教授,海国图智研究院院长。
抢先读完了勒特维克的这本新著,上一本的《罗马帝国大战略》得自于时老师的推荐,而其系列的另外两本也分别是硕士和博士阶段的两本推荐书目。原本来说,对于拜占庭的战略的兴趣是有限的。在原本的认知中,拜占庭只是一个被异域化的罗马帝国,是罗马盛世结束后,偏安一隅的苟延...
评分 评分 评分这又是一本被翻译毁了的好书。译者作为非专业的历史人士在对本书的专有名词进行翻译时发挥了他们丰富的想象力,包括但不仅限于将clibanarii(烤炉骑兵)翻译为板甲骑兵,federati翻译为联邦制部队,可以说专有名词几乎全错,而一般文案未必全对,体现了作者极其不认真的翻译态...
评分这又是一本被翻译毁了的好书。译者作为非专业的历史人士在对本书的专有名词进行翻译时发挥了他们丰富的想象力,包括但不仅限于将clibanarii(烤炉骑兵)翻译为板甲骑兵,federati翻译为联邦制部队,可以说专有名词几乎全错,而一般文案未必全对,体现了作者极其不认真的翻译态...
翻译成这样,这不是砸社科的牌子吗?翻译者还据说是国关届大牛,就这个水平?最可恨的不仅翻错,同一个词能翻出两个名,你牛!!定价也不便宜,这不是骗钱吗?
评分这翻译是来捣乱的吗?
评分按需。
评分翻译最差,有些东西就算你不懂,你百度或维基一下也能搞清楚吧。看来是极不认真骗钱的
评分这翻译是来捣乱的吗?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有