從北美到南美,22種不同風情的火車
一季之間,寒暑和天地在鐵路上隆隆轉過
我生命中有很長一段時間是住在不屬於我的地方,我一直是個不摺不扣的異鄉人。
──保羅‧索魯
這趟旅程由一班通勤地鐵開始,之後便是各色火車的接力,有橫跨美國六州的“孤星”號,像櫥窗般透著墨西哥的衰頹與肉欲的“阿茲特剋之鷹”,橫越崇山峻嶺駛往秘魯的山脈列車,還有穿行國界、長達一韆英裏以上的“泛美”號……最後,為旅程畫下句點的,則是有百年曆史、速度也如老牛的老巴塔哥尼亞快車。
保羅•索魯從美國馬薩諸塞州緊鄰波士頓大城的梅德福,輾轉來到阿根廷巴塔哥尼亞高原的埃斯剋爾小鎮。平穩前行的列車上,彆人的終點站是他的起點,與空間的對話之旅由此展開。
寫得棒極瞭……一位天生的作傢秉持敏銳而細察萬象的筆,娓娓道齣這趟生動的旅行。
——《周日快訊》
當代迷人的旅行書。
——《金融時報》
旅遊書寫的極緻錶現……就連瑣碎煩悶也充滿瞭趣味與人情味;對於無傢可歸孩童的描述,更是令人滿心悲淒,難以忘懷。
——《周日電訊報》
保羅•索魯(1941- ),美國旅行作傢。曾在馬拉維的叢林學校擔任和平團教師,在烏乾達的大學擔任講師。在新加坡大學任教期間,將短篇故事及為報刊撰寫的文章結集成冊,並開始寫小說。後與傢人移居英國,居住十多年。目前在美國定居,仍前往各處旅行。
保羅•索魯著作豐富,包括《老巴塔哥尼亞快車》《赫拉剋勒斯之柱》《火車大巴紮》《美國深南之旅》等。榮獲英國惠特布雷德文學奬、托馬斯•庫剋旅行文學奬。
01 四十年前,美国马萨诸塞州东部一座小城,保罗·索鲁坐在一班平平常常的通勤地铁上。 他显然不是去上班的,这从他那袋子的尺寸,你一眼就瞧得出来;他那副沾沾自喜的落魄相中透出一股逃犯的气味。 暴风雪刚刚造访过这座小城,“是一个冻得教人麻痹的霜雪天”。那趟列车平...
評分发表于《南方都市报》阅读周刊 2012年5月20日 骆仪(北京,自由撰稿人) 2012年的第一天,我登上从北京开往哈尔滨的夜班火车,开始阅读保罗•索鲁的《老巴塔哥尼亚快车——从北美到南美的火车之旅》。“我于是决定做个实验:亲身前往旅游书上提到的国家,随着火车,从马萨...
評分My favorite thing about reading the book is getting to know the unfamiliar land of South America through Paul Theroux. The dosolete Bolivian highland that sounds like the desert and highland of Western China and Tibetan plateau. The muddy, dirty main roa...
評分这辆平稳前进的火车上,有一个人显然不是去上班的,从他袋子的尺寸,你一眼就瞧得出。一如你总是可以从那幅沾沾自喜的落魄像嗅出逃犯的气味。对某些人来说,这般列车是通往苏利文广场或是米尔克街,抑或终点站东方高地,但对我而言,他将带领我前往巴塔哥尼亚。其他人在城里有...
評分一 刚刚过去的长假,我哪里也没有去,待在家里,倒是看了一本奇妙无比的游记——美国作家保罗·索鲁的《老巴塔哥尼亚快车》。读这本书,比一趟乏味的旅行要有趣的多,它充满个性,并且十分带劲。 是的,带劲,这是一种难得的阅读感受。有些书也许文笔优美,使人沉醉,或者...
未期之遇,不告而彆。 聞所聞而來,見所見即去。 抱著流浪的情懷,我踏上第一班火車,一般人搭這班列車是為瞭上班。他們下車;他們的火車之旅已然終結。我留在車廂;我的火車之旅,纔剛開始。
评分讀過以後也沒啥太大感覺,去的地方太多加上我並不瞭解,所以就是一個個地名,腦海裏無法形成畫麵,沒辦法去瞭解各種文化,但人的描寫不錯,而且在疫情期間,通過閱讀來完成一次旅行也不錯,書挺厚的,讀完之後有種鬆瞭一口氣的感覺,可能並沒有戳中我吧。
评分保羅索魯和奈保爾之間頗多糾葛,亦師亦敵亦友,這本書奈保爾風格明顯,可稱之為拉丁美洲版的《幽暗國度》,一種降維打擊式的尖刻,不過保羅索魯比起奈保爾還是要溫柔的多
评分從波士頓坐火車去布宜諾斯艾利斯為博爾赫斯念詩,這個世界真美好。
评分保羅索魯和奈保爾之間頗多糾葛,亦師亦敵亦友,這本書奈保爾風格明顯,可稱之為拉丁美洲版的《幽暗國度》,一種降維打擊式的尖刻,不過保羅索魯比起奈保爾還是要溫柔的多
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有