取自Robert Hillyer的英译本.
为埃及古代人的亡灵之诗。
“亡灵书”或译“死者之书”和“死人的书”(有译作“死书”的,不对),是人类遗留至今的最早的文学作品之一。 埃及人古代的信仰、认为人死后必须经历一段下界的生活,,以后还能得到再生的机会,所以他们很重视尸体的保存与死后生活的指导。富有的人死后用香料涂抹尸体,...
评分一本书有没有用,关键在于你怎么看待。首先书面非常有感,其次里面不是故事,而是类似咏唱的东西,感觉这本书是那种牛逼人士和装逼人士必备的书籍。对于实用性,建议看这书的人每天清晨大声朗诵一遍,没准真的可以净化心灵、
评分一本书有没有用,关键在于你怎么看待。首先书面非常有感,其次里面不是故事,而是类似咏唱的东西,感觉这本书是那种牛逼人士和装逼人士必备的书籍。对于实用性,建议看这书的人每天清晨大声朗诵一遍,没准真的可以净化心灵、
评分一本书有没有用,关键在于你怎么看待。首先书面非常有感,其次里面不是故事,而是类似咏唱的东西,感觉这本书是那种牛逼人士和装逼人士必备的书籍。对于实用性,建议看这书的人每天清晨大声朗诵一遍,没准真的可以净化心灵、
给到五星,就不完全是因为译文质量了——其实相比其他四五十年代译本,这一本的语言翻译腔重,很多地方未必经得起推敲。但是埃及人重后世,甚至能带着股欢娱劲儿去写后世,这个意头表现出来,就足够了。两河,利凡得,希腊,印度,中国,其他哪个古老文明在初民时代就这么向死的?没有吧。此外那就是后记里记述的上海“孤岛”翻译活动,历史价值高;对东方文学译介研究的意见,直到现在也未全过时(这就让后人汗颜了)。最后还附录贵州青苗《盘古文》,征引汉典,对比眼光锐利。所以整体五分。
评分图书馆里的这本书都快碎了。
评分静谧而蓬勃的重生!
评分以咒语度过下界之门
评分五十多年过去了,锡金先生译的这一版节译,仍是最好的中译本!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有