取自Robert Hillyer的英译本.
为埃及古代人的亡灵之诗。
总体而言,这既是一个最好的版本,也是一个最坏的版本。 一、最好版本的理由 1、找不到比这更全面的《亡灵书》了,其他的版本现在都买不到,而灵石岛网站上的《亡灵书》也只是选译。 2、配了很多图,图文并茂。 3、附录做了一个词汇表(但词汇表没有英文,且前后中文翻译...
评分一本书有没有用,关键在于你怎么看待。首先书面非常有感,其次里面不是故事,而是类似咏唱的东西,感觉这本书是那种牛逼人士和装逼人士必备的书籍。对于实用性,建议看这书的人每天清晨大声朗诵一遍,没准真的可以净化心灵、
评分总体而言,这既是一个最好的版本,也是一个最坏的版本。 一、最好版本的理由 1、找不到比这更全面的《亡灵书》了,其他的版本现在都买不到,而灵石岛网站上的《亡灵书》也只是选译。 2、配了很多图,图文并茂。 3、附录做了一个词汇表(但词汇表没有英文,且前后中文翻译...
评分如果再给我一次机会 我一定会选择在神秘的古埃及与你相遇 在古老的尼罗河旁与你来一次邂逅 我会对你一见钟情,再难相忘 你就像美尼斯统一埃及那样彻底征服我 你的一颦一笑,举手投足之间 都使我的野心,我的抱负 坍塌成一片荒漠 我对你的爱 就像尼罗河水泛滥一样 在心里澎湃的...
评分一 亡灵起身,歌唱太阳 赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! 你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 你是众神之王,万物之主, 我们自你而来,因你而成神圣。 你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; 神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 自你的翅膀...
蛮有趣。古埃及人用永久的活着来代表永恒的生命。他们的来世世界也蛮好,不是用金银珠宝堆砌,而是一个无忧无虑的共产主义社会=.=
评分静谧而蓬勃的重生!
评分不过封皮没有这么古旧罢了
评分五十多年过去了,锡金先生译的这一版节译,仍是最好的中译本!
评分大梵思想还是天朝没有的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有