圖書標籤: 法國 法國文學 文學 上海譯文 譯文40 外國文學 外國小說 上海譯文齣版社
发表于2025-05-06
紅與黑 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
主人公於連是小業主的兒子,憑著聰明纔智,在當地市長傢當傢庭教師時與市長夫人勾搭成奸,事情敗露後被迫離開,進瞭神學院。經神學院院長舉薦,到巴黎給極端保王黨中堅人物拉莫爾侯爵當死人秘書,很快得到侯爵的賞識和重用。與此同時,於連又與侯爵的女兒有瞭私情。最後在教會的策劃下,市長夫人被逼寫瞭一封告密信揭發他,使他的飛黃騰達毀於一旦。他在氣憤之下,開槍擊傷市長夫人,被判處死刑,上瞭斷頭颱。
司湯達,法國十九世紀著名作傢,被譽為“心理描寫大師”,尼采讀過司湯達的作品後,認為“司湯達是他此生最美麗的邂逅之一。”司湯達細膩的心理刻畫也啓濛瞭菲茨傑拉德和弗吉尼亞•伍爾夫,奠定瞭現代心理小說的基石。
2019已讀113(小說53)隻看瞭正文,略微掃瞭一下附錄,司湯達用第三人稱的口氣來稱贊自己也是有點自戀。單從正文來說,涉及政治、教會的太多,對曖昧和虛榮心的描寫非常到位。真正的愛情沒有産生時,一個曖昧的信號就會激起我們心中的虛榮心,認為自己好像處於局外人的位置,從始至終目睹著另一個優秀的人為自己卸下心防。但殊不知,兩個人都以為自己是局外人。虛假的情意不會綿綿,隻會令自己和他人感到疲憊與惡心,但為瞭利益,又有什麼是不可忍受?
評分首先,這評分不是給原作,是給翻譯的……請一定不要購買此譯本。我讀瞭一半多實在讀不下去瞭,轉投隔壁另外一個譯本。真的不懂這翻譯在想什麼,是因為過時瞭嗎?這版譯文過度忠實原文,可以說是機械式的忠實,完全不考慮中文習慣(dbq我不懂法語就是看不下去,關鍵是有些地方還看不懂!)上譯還把這本混在名傢譯作係列裏,害,怪我沒提前考察好。
評分首先,這評分不是給原作,是給翻譯的……請一定不要購買此譯本。我讀瞭一半多實在讀不下去瞭,轉投隔壁另外一個譯本。真的不懂這翻譯在想什麼,是因為過時瞭嗎?這版譯文過度忠實原文,可以說是機械式的忠實,完全不考慮中文習慣(dbq我不懂法語就是看不下去,關鍵是有些地方還看不懂!)上譯還把這本混在名傢譯作係列裏,害,怪我沒提前考察好。
評分心理描寫很細緻,愛情雙方心理各種不停歇的反轉
評分2019已讀113(小說53)隻看瞭正文,略微掃瞭一下附錄,司湯達用第三人稱的口氣來稱贊自己也是有點自戀。單從正文來說,涉及政治、教會的太多,對曖昧和虛榮心的描寫非常到位。真正的愛情沒有産生時,一個曖昧的信號就會激起我們心中的虛榮心,認為自己好像處於局外人的位置,從始至終目睹著另一個優秀的人為自己卸下心防。但殊不知,兩個人都以為自己是局外人。虛假的情意不會綿綿,隻會令自己和他人感到疲憊與惡心,但為瞭利益,又有什麼是不可忍受?
这部小说看下来,总体是比较费力的,这主要源于自己对于十七世纪法国文学(俄国文学)本身的一种时代及文化的疏离感。由于这种疏离感,让我无法对文章细节及其对全文的影响做出深刻的分析,让阅读流于表面,流于情节。除此之外,作者(或译者)的表达方式有时不很直白,常使自...
評分这部小说看下来,总体是比较费力的,这主要源于自己对于十七世纪法国文学(俄国文学)本身的一种时代及文化的疏离感。由于这种疏离感,让我无法对文章细节及其对全文的影响做出深刻的分析,让阅读流于表面,流于情节。除此之外,作者(或译者)的表达方式有时不很直白,常使自...
評分这部小说看下来,总体是比较费力的,这主要源于自己对于十七世纪法国文学(俄国文学)本身的一种时代及文化的疏离感。由于这种疏离感,让我无法对文章细节及其对全文的影响做出深刻的分析,让阅读流于表面,流于情节。除此之外,作者(或译者)的表达方式有时不很直白,常使自...
評分这部小说看下来,总体是比较费力的,这主要源于自己对于十七世纪法国文学(俄国文学)本身的一种时代及文化的疏离感。由于这种疏离感,让我无法对文章细节及其对全文的影响做出深刻的分析,让阅读流于表面,流于情节。除此之外,作者(或译者)的表达方式有时不很直白,常使自...
評分这部小说看下来,总体是比较费力的,这主要源于自己对于十七世纪法国文学(俄国文学)本身的一种时代及文化的疏离感。由于这种疏离感,让我无法对文章细节及其对全文的影响做出深刻的分析,让阅读流于表面,流于情节。除此之外,作者(或译者)的表达方式有时不很直白,常使自...
紅與黑 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025