每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
评分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
评分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
评分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
评分每一次读外国作家的诗 都要感叹一次为什么我不会它的语言 通过译者的工序之后 总是怀疑是不是有更重要和美丽的东西已经被过滤 我本该是作一个译者 美丽的翻译老师让我懂得 不应该用自己的拙劣 破坏来自另外一个国度的美丽 唯有远远躲开 才能求得内心的平静与虔诚 叙事诗是我的...
不要问一个国家会不会不高兴,要问的是:谁在这个国家能过好日子?
评分俄罗斯诗坛大旗传到涅克拉索夫,颜色为之一变。无愧于人民诗人之称,他的诗是从泥土中生长出来的哭号和怒吼。翻译加一星,这种译法真的惊了,俗得可亲,俗得可爱,读时自动配上老单的烟嗓,赛评书!
评分俄罗斯诗坛大旗传到涅克拉索夫,颜色为之一变。无愧于人民诗人之称,他的诗是从泥土中生长出来的哭号和怒吼。翻译加一星,这种译法真的惊了,俗得可亲,俗得可爱,读时自动配上老单的烟嗓,赛评书!
评分读了一半,搁置至今。
评分郑克鲁主编《外国文学史》里把本书题目写作“在俄罗斯谁能过好日子”,感觉和飞白的题目相比,念起来太拖沓无力。“谁在俄罗斯能过好日子”把状语插入主谓之间,很琅琅上口啊。导师也和家父一样很喜欢这篇。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有