1980年6月第1版 有1981年12月2印本
亲爱的莱蒙托夫, 才华横溢的诗人, 世间不可触摸之物,除了火, 还有那涌动着的奇思妙想。 当花言与巧语搭起了桥梁, 当谎言与欺骗接通了连线, 当荒诞与夸张粉饰了太平, 当是非与功过化作了乌有。 当英雄与美人成就了佳话, 当文明与野蛮演绎了角逐, 当得到与失去打破了平...
评分亲爱的莱蒙托夫, 才华横溢的诗人, 世间不可触摸之物,除了火, 还有那涌动着的奇思妙想。 当花言与巧语搭起了桥梁, 当谎言与欺骗接通了连线, 当荒诞与夸张粉饰了太平, 当是非与功过化作了乌有。 当英雄与美人成就了佳话, 当文明与野蛮演绎了角逐, 当得到与失去打破了平...
评分亲爱的莱蒙托夫, 才华横溢的诗人, 世间不可触摸之物,除了火, 还有那涌动着的奇思妙想。 当花言与巧语搭起了桥梁, 当谎言与欺骗接通了连线, 当荒诞与夸张粉饰了太平, 当是非与功过化作了乌有。 当英雄与美人成就了佳话, 当文明与野蛮演绎了角逐, 当得到与失去打破了平...
评分亲爱的莱蒙托夫, 才华横溢的诗人, 世间不可触摸之物,除了火, 还有那涌动着的奇思妙想。 当花言与巧语搭起了桥梁, 当谎言与欺骗接通了连线, 当荒诞与夸张粉饰了太平, 当是非与功过化作了乌有。 当英雄与美人成就了佳话, 当文明与野蛮演绎了角逐, 当得到与失去打破了平...
评分亲爱的莱蒙托夫, 才华横溢的诗人, 世间不可触摸之物,除了火, 还有那涌动着的奇思妙想。 当花言与巧语搭起了桥梁, 当谎言与欺骗接通了连线, 当荒诞与夸张粉饰了太平, 当是非与功过化作了乌有。 当英雄与美人成就了佳话, 当文明与野蛮演绎了角逐, 当得到与失去打破了平...
这本书里的叙事诗篇段落尤其引人入胜,它们有着史诗般的宏大结构,但细节处理却异常精巧,完全没有因追求宏大而显得粗糙。那种对“流亡者”和“不被理解的天才”命运的描摹,直击人心最柔软的部分。读到那些关于爱情和背叛的诗句时,我甚至能清晰地感受到诗人笔下人物的呼吸和心跳,那种热烈到近乎毁灭的激情,让人在赞叹之余,也不禁感到一丝寒意。我特别喜欢诗人如何将自然景观——无论是狂暴的海洋,还是沉寂的森林——作为人物内心冲突的外化载体。景物不再是单纯的背景,而是参与到情感的搏斗中去的角色。这使得整部作品的层次感极其丰富,你可以在阅读的间隙停下来,想象一下诗人所描绘的那个寒冷、肃杀,却又充满不屈精神的时代背景。它成功地搭建起一座桥梁,让我们得以窥见那个特定历史时期知识分子内心的波涛汹涌。
评分这部诗集简直是文字的炼金术,读起来就像是在听一位饱经风霜的旅人,在寂静的冬夜里,对着跳动的炉火,缓缓诉说着他内心深处那些宏大而又细腻的情感。诗人的笔触如同最精密的雕刻刀,勾勒出那些难以言喻的挣扎与辉煌。我尤其钟爱那些关于“命运”和“自由”的探讨,它们不是空洞的哲学思辨,而是浸透着血液和汗水的生命体验。当你沉浸其中时,会感觉自己被一股强大的精神力量所裹挟,那些关于俄罗斯广袤土地的描绘,那些英雄人物的悲歌,都栩栩如生地在你眼前展开。诗歌的韵律感极强,即使是初次接触俄语诗歌的读者,也能从中捕捉到那种独特的、略带忧郁却又充满力量的节奏。它迫使你去思考:人生的意义究竟在哪里?我们对抗世界的姿态应当是怎样的?每一次重读,都有新的感悟如同地下的泉眼般涌出,让人欲罢不能。这本书带来的精神洗礼,远超出了简单的“阅读体验”,更像是一次与伟大灵魂的深度对话。那种在冰冷现实中寻找温暖火花的勇气,是现代人尤其需要的滋养。
评分老实说,初次接触时,我有些担心诗歌的译文是否会流失原有的韵味和深度,毕竟跨越语言和文化的鸿沟是巨大的挑战。然而,这份译本的表现力超出了我的预期。译者显然是一位深谙诗歌精髓的行家,他们没有一味追求字面的对应,而是成功地在中文语境下重建了那种特有的、略带古典美感和现代张力的表达方式。你可以感受到译者在“忠实”与“再创造”之间做出的精妙平衡。那些原本可能因文化差异而显得晦涩的典故和意象,也被巧妙地处理,使得当代读者也能轻松地进入情境。阅读这本诗选,就像是欣赏一件经过精心修复的、古老而珍贵的艺术品,虽然经历了岁月的磨砺,但其核心的光芒丝毫未减,反而因为现代技艺的介入,散发出更加清晰和持久的魅力。这是一次成功的文化转译,让伟大的声音得以用新的方式震撼我们。
评分我得说,这本书的排版和装帧设计得很有品味,拿在手里沉甸甸的,仿佛捧着一块凝固的历史。内容上,它展现出一种近乎残酷的真诚,丝毫没有时下流行作品中那种刻意的美化或迎合。诗人们似乎拒绝用糖衣来包裹苦涩的真相,他们直面人性的幽暗面,但也从未放弃对崇高理想的执着追求。有些篇章的意象堆叠得非常密集,初读时可能会感到一丝压迫感,仿佛置身于一场突如其来的暴风雪中,视野被白茫茫的一片所吞噬。然而,当你坚持下去,暴风雪过后,总会迎来一片令人屏息的、被洗涤过的清澈天空。这需要读者投入相当的耐心和专注力,它不是那种可以一边刷手机一边消遣的作品。对我而言,它更像是一座需要攀登的高山,每攀爬一步,看到的风景都更加壮阔。这本书要求你卸下防备,敞开心扉去迎接那种原始的、未经驯化的诗意冲击。
评分与我之前读过的许多经典诗集相比,这部作品的语言张力着实令人惊叹。它并非那种追求词藻华丽的文风,而是追求“精准”和“力量”。每一个词语的选择都像是经过了千锤百炼,没有一个字是多余的。尤其是一些关于“荣誉”和“决斗”主题的篇章,那种克制下的爆发力,让人联想到紧绷的弓弦在射出箭矢前的那一瞬间。这种美学取向,使得诗歌的感染力得以最大化。我发现自己时常会不自觉地停下来,反复吟诵某几句,试图捕捉到那种音节转换间蕴含的巨大能量。它成功地将个体的悲剧性命运,提升到了近乎寓言的层面,让一代人的困境通过诗人的视角被永恒地记录下来。对于任何一位想深入了解文学艺术如何承载时代精神的读者来说,这本书都是一份不可替代的参考资料,它教会你如何用最凝练的语言去表达最复杂的情感。
评分余振
评分谁曾长久地在世上流浪,谁养成了观察人世的习惯,谁牢牢记下了热情的征兆,谁曾经领略过它们的语言。诗人的全部生命,是爱情和歌唱;作家所关心的只有两件事,性和死亡。没有这些,便空虚、苍白而忧郁。你是非常地珍惜你短暂的幻梦——但你的幻梦又在哪里?我这般痛苦这般难过,但我又是在期望着什么?惋惜着什么?他已经不敢再相信了,因为他曾相信过一切的东西,一切的人。我痛心疾首地吞食着眼泪,很久很久很久地抱怨着造物主,而不敢向他祈祷。深思熟虑的返璞归真,太累了,太累了。拜伦和莱蒙托夫的英雄主义,是有从天国通过巉岩走下深渊的勇气,即便你用期待的眼神瞧着我,我亦不能够。嘛,这样懦弱,如何骄矜。
评分凭吊过那被人忘却的坟墓后/好让我重新开始自己的一生! ——《奥西昂的坟墓》//我们从多少年以来就已经熟识。——《邻居》//诗人死了!——光荣的俘虏——/倒下了——《诗人之死》//让他象他出生时一样,孤独地结束一生。——《伊斯梅尔-贝(结尾)》
评分shining
评分本来是为了恶魔读的诗集,结果恶魔没有读出什么好,倒是重新被他对高加索的呼唤逼的难过。张头从前常说起莱蒙托夫的华丽,在译本中真是一丁点都看不出来,我想象不出他在译文中已如此炙热的力度和空无在原文中将是怎样。“没有痛苦算什么诗人的生活?没有风暴算什么汹涌的大海。”抑或是“我生来,就是为了要整个世界,来作我的胜利或者死亡的见证。但同你在一起,我的指路明星啊,何需人们的赞扬或者倨傲的笑声。”以诗人的身份问,带着所有无法逃脱的必然的幸运。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有