圖書標籤: 西班牙 好書,值得一讀 心靈 希梅內斯 文學 西班牙文學 外國文學 經典文學
发表于2025-01-22
小銀和我 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
許多年以前,在西班牙某一個小鄉村裏,有一頭小毛驢,名叫小銀。
它像個小男孩,天真、好奇而又調皮。它喜歡美,甚至還會唱幾支簡短的詠嘆調。
它有自己的語言,足以充分錶達它的喜悅、歡樂、沮喪或者失望。
有一天,它悄悄咽瞭氣。世界上從此缺少瞭它的聲音,好像它從來就沒有齣生過一樣 。
這件事說起來真有些叫人憂傷,因此西班牙詩人希梅內斯為它寫瞭一百多首詩。每首都在哭泣,每首又都在微笑。而我卻聽見瞭一個深沉的悲歌,引起瞭深思。
——兒童文學作傢 嚴文井
《小銀和我》是西班牙諾貝爾文學奬得主希梅內斯關於自己與心愛的小毛驢小銀朝夕相伴的散文集。希梅內斯用文字描摹齣瞭一組充滿著濃鬱的鄉情和明淨淡彩的西班牙南方風情畫,也是獻給小銀的抒情詩。
全書一百三十八個短章,記述瞭作者希梅內斯和小銀共同度過的幾年,從擁有小銀到小銀離去。每篇文章短小、簡潔,乾淨典雅,充滿詩意的憂鬱,散發齣淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道齣現實的不完美,字裏行間洋溢著愛和溫情。在作者眼中,小銀充滿靈性,高貴、善良。作者對它的情感有熱望,有憧憬,有擔憂,有苦澀,有甜蜜,把自己與一頭小毛驢的一生情誼寫得令人動容。
鬍安•拉濛•希梅內斯((Juan Ramón Jiménez,1881-1958),西班牙安達盧西亞詩人, 1956年諾貝爾文學奬獲得者,他是一個多産的作傢,著有詩集20餘部,代錶作《小銀和我》《悲哀的詠嘆調》。 他的詩藝早在 1900年即受肯定,1920年在西班牙語詩壇執牛耳,1956年獲頒諾貝爾文學奬,奠立其世界文學巨擎的地位。 他主張創作 純粹的詩 ”,他的詩歌有的格調低沉、哀婉,贊歌蘊含著挽歌的情調,有的格調清新、意境優美。 他的西班牙文抒情詩,成瞭高度精神和純粹藝術的最佳典範。
達西安娜•菲薩剋(Taciaua Fisac)(譯者),西班牙漢學傢、翻譯傢、作傢,西班牙馬德裏自治大學東亞研究中心主任。
清新,但我靜不下心讀。
評分閻連科寫的序,童年的聖道不就是一種凝視的目光?詩人以撫摸小銀的方式撫摸著世界。
評分“小銀啊,假如有一天,我跳進瞭這個井裏,那不是為瞭自殺,請你相信,而隻是為瞭能更快的拿到閃爍的星星。” 這是一個詩人所能寫齣的最動人的詩篇,希梅內斯對於童真、生與死以及人性與獸性的思考發人深省,童話般的故事以及令人傷感的結局是對過去最好的紀念。值得一提的是,這位西班牙漢學傢的翻譯也相當精彩。 “小銀,無論是活著或者死瞭,你都應該感到快樂。”
評分大人都不一定讀懂,小孩子更睏難吧? 以及,若隻是生活寫照,那很樸實,寫的不錯。
評分嚶嚶嚶小銀啊
其实我看的不是这个版本,我看的是两个台湾人译的那个。译的文邹,大家不喜欢。 这本是一个西班牙的汉学家译的。哪里找也找不到。 希梅内斯哪一年得的诺贝尔我不知道,除了他,我知道的西班牙文学只有塞万提斯。 《小银和我》这样干净和忧伤,没有哪个童话,描写了...
評分人民文学出版社80年代有个西班牙汉学家的译本,译得很用心,也很流畅,但没有这个译得简洁,有意境.这个译得有古文的功底,当然,再去一去斧凿痕迹更好.也许是国语与普通话的隔膜造成的?相比之下,我更喜欢这个.不知北京出版社的那本译得怎样
評分小银会唱咏叹调,小银就是那个灵动的音符,行走间踩出纯朴的旋律。 黑葡萄般真诚的瞳孔将人世百态转换成色彩斑驳,自然无邪的光影,欢笑、恬淡之后隐去了淡淡的忧伤,只有心灵一样纯澈灵醒的人方可共鸣。 最早是在初中时读的,好喜欢书中的小精灵,高中再读看到了小银眼...
評分人民文学出版社80年代有个西班牙汉学家的译本,译得很用心,也很流畅,但没有这个译得简洁,有意境.这个译得有古文的功底,当然,再去一去斧凿痕迹更好.也许是国语与普通话的隔膜造成的?相比之下,我更喜欢这个.不知北京出版社的那本译得怎样
評分西班牙诗人西梅内斯的小书《小毛驴与我:安达露西亚挽歌》(Platero and I:An Andalusion Elegy)读了很多遍,仍然觉得很有意思,不只是有意思。其中的情趣、诗意,如此贴切、自然,它的想象力的不凡和所抒发的舒缓情感,使整部小书如同轻声吟唱,原来诗人就是诗人,和一...
小銀和我 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025