许多年以前,在西班牙某一个小乡村里,有一头小毛驴,名叫小银。
它像个小男孩,天真、好奇而又调皮。它喜欢美,甚至还会唱几支简短的咏叹调。
它有自己的语言,足以充分表达它的喜悦、欢乐、沮丧或者失望。
有一天,它悄悄咽了气。世界上从此缺少了它的声音,好像它从来就没有出生过一样 。
这件事说起来真有些叫人忧伤,因此西班牙诗人希梅内斯为它写了一百多首诗。每首都在哭泣,每首又都在微笑。而我却听见了一个深沉的悲歌,引起了深思。
——儿童文学作家 严文井
《小银和我》是西班牙诺贝尔文学奖得主希梅内斯关于自己与心爱的小毛驴小银朝夕相伴的散文集。希梅内斯用文字描摹出了一组充满着浓郁的乡情和明净淡彩的西班牙南方风情画,也是献给小银的抒情诗。
全书一百三十八个短章,记述了作者希梅内斯和小银共同度过的几年,从拥有小银到小银离去。每篇文章短小、简洁,干净典雅,充满诗意的忧郁,散发出淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道出现实的不完美,字里行间洋溢着爱和温情。在作者眼中,小银充满灵性,高贵、善良。作者对它的情感有热望,有憧憬,有担忧,有苦涩,有甜蜜,把自己与一头小毛驴的一生情谊写得令人动容。
胡安•拉蒙•希梅内斯((Juan Ramón Jiménez,1881-1958),西班牙安达卢西亚诗人, 1956年诺贝尔文学奖获得者,他是一个多产的作家,著有诗集20余部,代表作《小银和我》《悲哀的咏叹调》。 他的诗艺早在 1900年即受肯定,1920年在西班牙语诗坛执牛耳,1956年获颁诺贝尔文学奖,奠立其世界文学巨擎的地位。 他主张创作 纯粹的诗 ”,他的诗歌有的格调低沉、哀婉,赞歌蕴含着挽歌的情调,有的格调清新、意境优美。 他的西班牙文抒情诗,成了高度精神和纯粹艺术的最佳典范。
达西安娜•菲萨克(Taciaua Fisac)(译者),西班牙汉学家、翻译家、作家,西班牙马德里自治大学东亚研究中心主任。
其实我看的不是这个版本,我看的是两个台湾人译的那个。译的文邹,大家不喜欢。 这本是一个西班牙的汉学家译的。哪里找也找不到。 希梅内斯哪一年得的诺贝尔我不知道,除了他,我知道的西班牙文学只有塞万提斯。 《小银和我》这样干净和忧伤,没有哪个童话,描写了...
评分 评分耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。若有人对你们说,为什么作这事?你们就说,主需要它,他必立刻把它送回这里。他们去了,...
评分《小银和我》不是童话,也不是小说,全书138章,更像泰戈尔、纪伯伦那种风格的散文诗。小银是西班牙诗人胡安•拉蒙•希梅内斯的一头小毛驴,这本书就是他和小银在家乡安达卢西亚省莫格尔乡间生活的记录。 希梅内斯用印象派画笔一般的文字,写故乡的田野山岗,带笑容的沼泽...
评分《小毛驴与我》是西班牙著名诗人胡安·拉蒙·希梅内斯的重要散文诗集,是希梅内斯最脍炙人口的作品之一。希梅内斯在西班牙现当代文学史上占有重要地位,是西班牙现代主义诗歌的代表人物,“他的西班牙语抒情诗成为高度精神和纯粹艺术的最佳典范”,于1956年获得诺贝尔文学奖。...
清新,但我静不下心读。
评分最让我惊讶的是《小银和我》这个译本居然是一位西班牙本土的汉学学者翻译的,读来斟酌功力不俗,文艺社请来放飞自我的阎连科作序,面子是极大的,看了译后记能够了解,诗人基本是辗转于精神病院的日常中完成诗集的创作,难免这本也有一些癫狂,但治病的药物还是跟嗨药不太一样而已
评分大人都不一定读懂,小孩子更困难吧? 以及,若只是生活写照,那很朴实,写的不错。
评分嘤嘤嘤小银啊
评分喜欢阎连科老师的解读: 这位在 1956 年被瑞典誉为“因其抒情诗作,以西班牙语构成了一种高尚精神与艺术纯洁性之典范”的诗人,让《小银和我》摆脱了某种“思想”或“哲学”对文学的框束,使之完全沉入文学乃诗的纯洁,回归并郑重地验证了“文学即生命”的抒写。哪怕在一个小说家看来,小银的死,未免唐突和缺少某种对阅读的“寓示”,但它仍然以诗人高度自由、抒情的方式,使得一部儿童文学作品超越了儿童文学的范围,而成为一部少年成长的道路和成人返童捷径的圣典。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有