傅译精华(套装共5卷)

傅译精华(套装共5卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:人民文学出版社
作者:[法] 巴尔扎克 等
出品人:
页数:2376
译者:傅雷
出版时间:2018-2
价格:480.00
装帧:精装
isbn号码:9787020123346
丛书系列:
图书标签:
  • 傅雷
  • 法国
  • @译本
  • 下一单
  • français→汉语
  • F傅雷
  • @AuteursVariés
  • =i565=
  • 傅译精华
  • 外译汉
  • 翻译经典
  • 文学翻译
  • 外国文学
  • 经典译作
  • 翻译研究
  • 套装书籍
  • 人文社科
  • 语言学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份针对“傅译精华(套装共5卷)”以外的其他图书的详细简介,重点在于呈现出丰富、专业且引人入胜的内容,字数控制在1500字左右,力求自然流畅。 --- 《文明的冲突与重塑:全球秩序的演变与未来图景》 权威解读冷战后世界格局的深刻变化,洞察多元文明间的互动与张力,为理解当代国际政治提供坚实的理论基石。 【核心内容概述】 本书是一部跨学科、宏大叙事的国际关系研究力作,聚焦于21世纪初全球地缘政治版图的剧烈重构。作者以全球化和信息技术革命为背景,深入剖析了冷战结束后“单极时刻”的消逝,以及多极化趋势下不同文明、意识形态和国家集团之间日益显现的结构性矛盾与合作潜力。全书共分五卷,逻辑严密,论证充分,旨在为读者构建一个理解当代复杂国际局势的清晰框架。 第一卷:全球化悖论与主权国家的韧性 本卷考察了冷战终结后,以新自由主义为核心的全球化浪潮对国家主权、民族认同和内部治理带来的冲击与挑战。作者详细分析了全球金融一体化、跨国资本流动对传统民族国家经济安全的影响,并探讨了民粹主义和保护主义思潮在全球范围兴起的深层社会经济动因。 我们不仅审视了西方发达国家内部因结构性失业和财富分配不均引发的社会撕裂,更着重探讨了发展中国家在全球价值链中的地位变迁,以及它们在寻求现代化路径时如何平衡融入全球体系与维护国家核心利益之间的微妙关系。本卷的重点在于揭示“全球化”并非一个单向度的进步过程,而是一个充满内在张力和反作用力的复杂系统。 第二卷:意识形态的复兴与软实力的较量 随着意识形态竞争的降温,文化、宗教和历史叙事重新成为塑造国家间关系的重要变量。本卷深入比较了不同文明体系(如西方自由主义、儒家传统、伊斯兰教义等)在21世纪的自我诠释与对外投射。 作者细致区分了“文化身份”与“政治意识形态”的界限,分析了软实力(Soft Power)的构建机制,包括大众文化输出、教育体系、国际话语权争夺等。特别值得关注的是,本卷对“历史修正主义”在全球范围内的兴起进行了批判性考察,探讨了历史叙事如何被用作构建联盟、分化对手的政治工具。读者将清晰地看到,尽管硬实力仍是基础,但认知领域和价值领域的竞争,已成为决定未来国际地位的关键战场。 第三卷:新兴大国的崛起与国际规范的重塑 本卷聚焦于全球权力转移的核心议题——新兴大国的持续崛起及其对既有国际秩序的挑战。作者避免了简单的力量对比分析,而是深入探究了这些国家在经济增长模式、外交政策哲学和对国际法体系的接受程度上的独特性。 通过对多个关键区域的案例研究,本卷阐明了新兴大国如何在现有国际机制内争取更大话语权,同时也在并行构建新的多边合作平台。讨论涵盖了新兴经济体如何应对“中等收入陷阱”,以及它们在推动全球治理体系(如气候变化、公共卫生安全)改革中所扮演的复杂角色。核心论点是:旧秩序的合法性基础正在被削弱,而新规范的形成过程充满了博弈与妥协。 第四卷:技术革命与地缘政治的交织 信息技术、人工智能、生物科技的飞速发展,正以前所未有的速度重塑地缘政治格局。本卷专门分析了“技术主权”的概念及其在国家安全和经济竞争中的核心地位。 我们详尽分析了关键信息基础设施(如5G网络、卫星通信、半导体供应链)如何成为大国博弈的前沿阵地。本卷不仅关注技术被军事化和监控化的风险,更探讨了数字鸿沟对全球不平等的影响。此外,本书对网络空间的主权划分、数据流动规则的国际博弈,以及人工智能伦理在全球治理中的缺位等前沿问题进行了深入的哲学和政策层面的思辨。 第五卷:冲突管理、风险预警与可持续的未来 最后,本卷回归到对全球安全架构的建设性探讨。作者总结了冷战后至今的区域冲突模式,从传统领土争端到非对称冲突,再到新型的“混合战争”(Hybrid Warfare)。 本卷提出了一套风险预警模型,旨在识别那些可能导致系统性崩溃的关键临界点,包括资源枯竭、极端气候事件引发的人道主义危机,以及跨国恐怖主义的演变。最终,本书致力于探讨如何在多极化、高不确定性的环境中,构建更具包容性、更具韧性的全球风险管理框架。它强调,真正的可持续未来,依赖于不同文明之间对“共同人类福祉”这一概念的重新确认与实践。 【本书价值与受众】 《文明的冲突与重塑》超越了单纯的新闻评论或历史回顾,它提供了一套严谨的分析工具,帮助政策制定者、学者、商界领袖及所有关注世界走向的读者,穿透复杂的日常事件迷雾,洞悉驱动全球变革的深层次结构力量。本书语言凝练,学术性与可读性兼备,是理解当代世界复杂性的必备参考书。 ---

作者简介

目录信息

第一卷
总序:妙笔传神 典范长存
约翰·克利斯朵夫
名著生命名译传
译者献辞
献辞
原序
约翰·克利斯朵夫
卷一·黎明
第一部 蒙蒙晓雾初开,皓皓旭日方升
第二部 天已大明,曙色仓皇飞盾
第三部 日色曚昽微晦
卷二·清晨
第一部 约翰·西米尔之死
第二部 奥多
第三部 弥娜
卷三·少年
第一部 于莱之家
第二部 萨皮纳
第三部 阿达
卷四·反抗
译者弁言
卷四初版序
第一部 松动的沙土
第二部 陷落
第三部 解脱
第二卷
约翰·克利斯朵夫在巴黎
卷五·节场
初版序
第一部
第二部
卷六·安多纳德
卷七·户内
卷七初版序
第一部
第二部
第三卷
旅程的终途
卷八·女朋友们
卷九·燃烧的荆棘
第一部
第二部
卷十·复旦
第一部
第二部
第三部
第四部
向约翰·克利斯朵夫告别
第四卷
横空出世的大师与译者
巴尔扎克卷
夏倍上校
诉讼代理人的事务所
谈判
养老院
内容介绍
欧也妮·葛朗台
中产阶级的面目
巴黎的堂兄弟
内地的爱情
吝啬鬼许的愿·情人起的誓
家庭的苦难
如此人生
结局
内容介绍
高老头
导言
重译本序
伏盖公寓
两处访问
初见世面
鬼上当
两个女儿
父亲的死
内容介绍
幻灭(节选)
读傅译《幻灭》
弗利谷多
两种不同的书店老板
第一个朋友
小团体
贫穷的花朵
第五卷
音乐美术卷
贝多芬传
译者录
译者序
初版序
原序
贝多芬传
附录:贝多芬的作品及其精神
一、贝多芬与力
二、贝多芬的音乐建树
三、重要作品浅释
音乐笔记
关于莫扎特
莫扎特的旋律简朴明净
莫扎特出现的时代及其历史意义
莫扎特不让眼泪沾湿他的艺术
什么叫作古典的?
论舒伯特
罗丹艺术论
傅雷译《罗丹艺术论》序
罗丹美学
嘱词

第一章 艺术之写实
第二章 在艺人的眼中,自然中的一切都是美的
第三章 论模塑
第四章 艺术中之动作
第五章 素描与色彩
第六章 女性美
第七章 古代精神与现代精神
第八章 艺术之思想
第九章 艺术中之神秘
第十章 菲狄阿斯与米开朗琪罗
第十一章 艺术家之效用
读后记
艺术哲学
译者序
第一编 艺术品的本质及其产生
第一章 艺术品的本质
第二章 艺术品的产生
第四编 希腊的雕塑
第一章 种族
第二章 时代
第三章 制度
希腊精神与两晋六朝的文采风流
傅雷译作年表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《傅译精华》这套书,对我来说,是一份厚重的精神礼物。傅雷先生的译笔,有着一种独特的温度,它能够将那些冷冰冰的文字,注入生命,注入情感,让我们能够与之产生共鸣。我尤其喜欢他在翻译中展现出的那种对细节的关注。他不会忽略任何一个可能影响原文意思的细微之处,而是力求做到最准确、最传神。在读到一本关于某个历史事件的记述时,傅雷先生的翻译,让我看到了那个时代人们的真实生活,听到了他们的声音。他用非常细腻的笔触,描绘出人物的表情、动作、甚至是内心的挣扎,让我觉得,我仿佛也置身于那个时代,亲历了那段历史。这套书,让我明白了,真正的历史,不仅仅是事件的罗列,更是人的故事,是他们的情感。《傅译精华》这套书,是一次非常深刻的阅读体验。五卷书,每一卷都像是一部电影,让我看到了不同的人生,也让我对生命有了更深的理解。我非常喜欢它呈现出的那种真实而又动人的风格,以及其中蕴含的深厚人文关怀。

评分

读《傅译精华》的过程,对我来说,更像是一次与智者对话的体验。傅雷先生的译笔,不仅仅是文字的传递,更是思想的引领。他能够将那些复杂的哲学思想,或者是一些比较抽象的艺术理论,都用一种非常贴近我们生活的方式来呈现。我印象特别深刻的是,在读到一本关于美学理论的书时,我原本以为会很枯燥,但傅雷先生的翻译,却让我感受到了美学的趣味性。他会用非常生动的例子,来解释那些抽象的概念,让我们能够体会到美无处不在。他对于词语的运用,对于句式的安排,都充满了智慧,让我觉得,原来语言也可以如此美妙。这套书,让我明白了,好的翻译,能够让那些原本遥远的知识,变得触手可及,能够让我们更好地认识自己,认识世界。《傅译精华》这套书,是一次非常宝贵的阅读经历。五卷书,每一卷都像是一扇窗户,让我窥见了不同领域的思想之光,也让我对人生有了更深的感悟。我非常喜欢它呈现出的那种细腻而又深刻的风格,以及其中蕴含的丰富情感。

评分

不得不说,《傅译精华》这套书,给了我一次非常深刻的阅读体验。傅雷先生的翻译,与其说是技巧,不如说是一种艺术。他能够将原文那种严谨、深刻的逻辑,以及其中蕴含的丰富情感,都一丝不落地呈现在中文读者面前。我特别欣赏他在翻译中展现出的那种对原作的尊重,以及他为了更好地表达原意所付出的努力。在阅读某些哲学著作时,我常常会感到困惑,但傅雷先生的翻译,却能将那些晦涩的概念,变得清晰易懂。他会用非常恰当的比喻,或者是在句式上做巧妙的调整,让那些复杂的理论,变得触手可及。这让我觉得自己不仅仅是在阅读一本书,更像是在和一位智慧的导师进行交流。我常常会一边读,一边停下来,反复思考那些句子,感受其中蕴含的深刻哲理。这种慢读,让我真正地吸收了书中的养分,也让我对人生有了更深的理解。《傅译精华》这套书,让我看到了翻译的巨大力量,它能够跨越语言的障碍,连接不同文化,传递思想的火花。五卷书,每一卷都像是一次精神的滋养,让我从不同的角度,去认识世界,去感悟人生。我特别喜欢它呈现出的那种严谨而又不失人文关怀的风格。

评分

最近翻开了《傅译精华》其中的一本,里面收录了一些关于艺术评论的文章,读来让我受益匪浅,也引发了我很多关于艺术的思考。傅雷先生对于艺术的理解,是那种既有理论深度,又不失感性体悟的。他不会仅仅停留在对艺术品形式上的赞美,而是深入到作品背后创作者的心路历程,以及作品所承载的社会文化意义。在他的笔下,那些看似高高在上的艺术大师,仿佛也变成了有血有肉、有喜怒哀乐的普通人,但正是这份普通,才让他们创造出了不朽的作品。我特别欣赏他对于音乐的解读,那些对于乐曲的分析,不仅仅是技术性的剖析,更是充满了情感的共鸣。他能用极其精准的语言,描述出音乐是如何触动我们的灵魂,又是如何将听者带入一个全新的境界。有时候,我会觉得,读傅雷先生的艺术评论,比直接去欣赏一件艺术品,更能帮助我理解其精髓。他就像一个引路人,为我打开了一扇认识艺术的门,让我看到了艺术背后更深层次的美。而且,他对于艺术的批评,也绝非是空泛的指责,而是充满了建设性的意见,他会指出作品的不足之处,但同时也会肯定其闪光点,这种公允的态度,让我觉得非常有说服力。套装五卷,每一卷都像是傅雷先生思想的一角,让我窥见了他在不同领域的智慧闪光。我常常在想,是什么样的经历,什么样的积累,才能让一个人对艺术有如此深刻的洞察力?这套书,无疑给我提供了一个极好的答案。

评分

读《傅译精华》真的是一种沉浸式的体验,我特别喜欢它在翻译中注入的那种人文关怀。傅雷先生的译笔,与其说是文字的搬运,不如说是灵魂的对话。他不仅仅是将原文的意思传递过来,更是将原作者的情感、思想、甚至是那个时代的氛围都一点点地挖掘出来,再用我们能理解的中文细腻地呈现。我尤其注意到他在处理一些比较抽象的概念时,会用非常生动形象的比喻,或者是在句子的结构上做巧妙的调整,让那些原本可能晦涩难懂的论述变得豁然开朗。这种翻译方式,让我感觉自己不仅仅是在阅读一本书,更像是在和一位智慧的长者促膝长谈,他的每一句话都带着温度,都蕴含着他对生命的深刻理解。套装五卷,每一卷都像是一扇窗户,让我窥见了不同领域、不同时代的思想光辉。在读《巨人传》的时候,我被罗曼·罗兰笔下那些伟大的灵魂深深打动,而傅雷先生的翻译,更是将这种震撼力放大了无数倍。他对于词语的选择,对于句式的变化,都力求最贴切、最能表达罗曼·罗兰想要传达的激情和力量。我常常会一边读,一边停下来,反复咀嚼那些句子,感受其中蕴含的深意。这是一种慢读,也是一种精读,让我从文字中汲取营养,滋养自己的心灵。我从来不认为翻译是一项简单的技术活,它需要译者拥有深厚的文化底蕴、敏锐的艺术感受力,以及最重要的——一颗热爱生活、热爱人类的心。《傅译精华》恰恰展现了这一点,它让我看到了翻译的伟大之处,也让我对傅雷先生本人充满了敬意。

评分

拿起《傅译精华》这套书,就像是打开了一个宝藏。傅雷先生的译笔,有着一种独特的穿透力,它能够将原文那种深刻的内涵,那种精妙的构思,都毫无保留地呈现出来。我特别欣赏他在翻译中展现出的那种对艺术的敏锐嗅觉。他能够捕捉到原作的精髓,并用中文的韵味将其表达出来。在阅读一本关于某位艺术家生平的著作时,傅雷先生的翻译,让我看到了艺术家创作过程中的艰辛与辉煌,也让我体会到了艺术所带给我们的震撼与感动。他用非常生动的语言,描述着艺术作品的色彩、线条、光影,让我仿佛能看到那些作品就在眼前。这套书,让我明白了,艺术不仅仅是美的形式,更是思想的载体,是情感的表达。《傅译精华》这套书,是一次非常深刻的阅读体验。五卷书,每一卷都像是一次艺术的熏陶,让我领略了艺术的魅力,也让我对生活有了更深的感悟。我非常喜欢它呈现出的那种典雅而又充满力量的风格,以及其中蕴含的深厚艺术造诣。

评分

《傅译精华》这套书,给我的阅读体验,用“酣畅淋漓”来形容一点也不为过。傅雷先生的译笔,有着一种天生的力量,它能够将原文那种磅礴的气势,那种深刻的哲理,都完美地注入到中文的语境中。我尤其喜欢他在处理那些比较宏大的叙事时,所展现出的那种从容不迫的气度。他不会为了追求华丽而牺牲准确,也不会为了追求流畅而忽略深意。在阅读一本关于文学史的著作时,我常常会感到信息量很大,但傅雷先生的翻译,却能将那些复杂的流派、作家、作品,都梳理得井井有条,让我能够清晰地把握文学发展的脉络。他用非常精准的语言,描述着文学作品的特点,分析着作家们的风格,让我觉得,原来文学史也可以如此生动有趣。《傅译精华》这套书,让我看到了翻译的巨大潜力,它能够将人类文明的瑰宝,以最生动、最深刻的方式,传递给下一代。五卷书,每一卷都像是一次思想的盛宴,让我领略了不同领域、不同时代的智慧光芒。我非常喜欢它呈现出的那种大气磅礴的风格,以及其中蕴含的深厚文化底蕴。

评分

《傅译精华》这套书,对我而言,不仅仅是阅读,更像是一次心灵的对话。傅雷先生的译笔,有着一种独特的魅力,它能够穿透文字的表象,直抵人心的深处。我尤其喜欢他在翻译中展现出的那种严谨而又不失温度的风格。他对待文字,如同对待珍宝,每一个字,每一个词,都经过了深思熟虑,力求最准确、最生动地表达原作者的意思。在读到一些涉及人生哲学的内容时,我常常会被傅雷先生的翻译所打动。他能够用非常朴实、却又充满智慧的语言,阐述那些深奥的道理,让我觉得,原来人生的智慧,就在我们身边,只是我们平时没有留意。我记得有一段描写关于亲情的文字,傅雷先生的翻译,让我感受到了那种浓浓的亲情,那种无私的付出,那种深沉的爱。那一刻,我仿佛也置身其中,感受到了那种温暖和感动。这套书,让我明白了,好的翻译,绝不仅仅是语言的转换,更是情感的共鸣,是思想的传承。五卷书,每一卷都像是一次精神的旅程,带我走进了不同的世界,认识了不同的人,也让我对人生有了更深的感悟。我特别喜欢它那种不落俗套的语言风格,以及其中蕴含的深厚的文化底蕴。

评分

每次拿起《傅译精华》这套书,都仿佛踏上了一段穿越时空的旅程。傅雷先生的译笔,有着一种独特的魅力,它能够将那些古老的故事,那些遥远的情感,都变得鲜活生动,仿佛就在我们眼前发生一样。我尤其喜欢他在翻译中展现出的那种对人性的深刻洞察。他不会仅仅停留在情节的描述,而是深入到人物的内心世界,去展现他们的喜怒哀乐,他们的挣扎与抉择。在读到一本关于历史人物的传记时,傅雷先生的翻译,让我看到了那个时代的风云变幻,也看到了在历史洪流中,那些普通人所经历的悲欢离合。他用细腻的笔触,勾勒出人物的性格,展现出他们的命运,让我仿佛置身其中,感受着那个时代的脉搏。这套书,让我明白了,历史不仅仅是冰冷的文字,更是鲜活的人,是他们的故事,是他们的情感。《傅译精华》这套书,给了我一次非常深刻的阅读体验。五卷书,每一卷都像是一面镜子,映照出人性的不同侧面,也让我对生命有了更深的理解。我非常喜欢它呈现出的那种厚重感,以及其中蕴含的深厚人文情怀。

评分

读《傅译精华》让我深刻体会到了“文以载道”这句话的真谛。书中的内容,虽然涉及的领域各有不同,但贯穿其中的,都是一种对真善美的追求,一种对人生价值的探索。傅雷先生在翻译过程中,不仅仅是语言的转换,更是思想的传递。他似乎有一种魔力,能够将那些沉淀在岁月深处的智慧,重新焕发出鲜活的光彩,让我们这些身处现代的读者,也能感受到它们的温度和力量。我印象特别深刻的是,在阅读关于某个历史人物的传记时,傅雷先生的翻译,让我看到了那个时代普通人的挣扎与奋斗,也看到了他们在逆境中闪耀的人性光辉。他不会去刻意地拔高或者贬低,而是用一种非常客观、也非常人性化的视角,去展现人物的复杂性。这种翻译,让我觉得非常真实,也让我对历史有了更深的理解。我常常会一边读,一边联想到自己的人生经历,那些书中描绘的情节,有时会让我感同身受,有时又会给我以启迪。我觉得,一本好的书,就应该有这样的力量,它能够触动我们的内心,引发我们的思考,让我们对生活有更深刻的认识。《傅译精华》这套书,就做到了这一点。五卷书,每一卷都像是一次精神的洗礼,让我从不同的角度,去审视自己,去认识这个世界。我非常喜欢它呈现出的那种厚重感,那种历经岁月沉淀后的智慧光芒。

评分

罗新璋先生是傅雷的忠实粉丝,早在大学期间就仰慕傅先生的译文风采,执意以先生为师,书信往来,虚心求教,久而久之得之真传,遂有《特里斯当与伊瑟》译作面世。罗先生对傅译了如指掌,此次倾尽全力主编了这套《傅译精华》,译文选择精当、独到。该书设计典雅,装帧豪华,制作精美,适于收藏。

评分

罗新璋先生是傅雷的忠实粉丝,早在大学期间就仰慕傅先生的译文风采,执意以先生为师,书信往来,虚心求教,久而久之得之真传,遂有《特里斯当与伊瑟》译作面世。罗先生对傅译了如指掌,此次倾尽全力主编了这套《傅译精华》,译文选择精当、独到。该书设计典雅,装帧豪华,制作精美,适于收藏。

评分

看的是第四卷,都是巴尔扎克的译作,有夏倍上校、欧也妮•葛朗台、高老头、幻灭。比较喜欢傅雷“神似重于形似”的翻译手法

评分

看的是第四卷,都是巴尔扎克的译作,有夏倍上校、欧也妮•葛朗台、高老头、幻灭。比较喜欢傅雷“神似重于形似”的翻译手法

评分

看的是第四卷,都是巴尔扎克的译作,有夏倍上校、欧也妮•葛朗台、高老头、幻灭。比较喜欢傅雷“神似重于形似”的翻译手法

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有