本书是一本英语情诗集。以灵巧、生动的译笔,为读者选译了一百多首真正动人而充满创意的英语名诗,辅以简洁精辟、令人深思的译注、赏析,言简意赅地介绍诗人的生平背景与写作风格,深入浅出地诠释作品,提供阅读观点。本书有趣、多姿,向读者传达一种歌颂生活,歌颂爱情,歌颂自然的理念。
叶芝(W.B.Yeasts 1865-1939)
二十世纪现代主义诗坛上与托马斯•斯特尔那斯•艾略特各领风骚的爱尔兰诗人,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,1923年诺贝尔文学奖得主。
叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格,是英语诗从传统到现代过渡的一个缩影。他被艾略特称为“我们时代最伟大的诗人”。
斯宾塞(Edmund Spenser 1552-1599)
十六世纪最重要的英国诗人之一,和莎士比亚齐名。
斯宾塞不但承继英国的诗歌传统,也不忘向文艺复兴时期法、意作家汲取文学养分,为英国诗歌开创新局,在文学史上扮演着承前启后的角色。他的想象力丰沛,文字功力纯熟,擅长使用意象,也极注重诗歌的音乐性,无怪乎兰姆称许他为“诗人中的诗人”。
说起情诗,我总会不由自主的联想到朱生豪写给宋清如的那句话,“不须耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。”文人大抵是不喜将感情流露于口语交流中的,爱在心口难开,他们将情愫塞满于字里行间中,纸张递出去的一刹那,爱意也随之传递到了另一方。见字如晤,爱人读到诗句时,仿佛也听...
评分说到情诗,涌上每个人心头的第一印象是什么呢?估计多半是中国的情诗,而且多半会有《诗经》中的篇章开头——譬如《关雎》中的“求之不得,寤寐思服”,或者如《子衿》中的“青青子衿,悠悠我心”,或者如《蒹葭》中的“所谓伊人,在水一方”……在热烈直白上,《诗经》中的很...
评分说起情诗,我总会不由自主的联想到朱生豪写给宋清如的那句话,“不须耳鬓常厮伴,一笑低头意已倾。”文人大抵是不喜将感情流露于口语交流中的,爱在心口难开,他们将情愫塞满于字里行间中,纸张递出去的一刹那,爱意也随之传递到了另一方。见字如晤,爱人读到诗句时,仿佛也听...
评分说到情诗,涌上每个人心头的第一印象是什么呢?估计多半是中国的情诗,而且多半会有《诗经》中的篇章开头——譬如《关雎》中的“求之不得,寤寐思服”,或者如《子衿》中的“青青子衿,悠悠我心”,或者如《蒹葭》中的“所谓伊人,在水一方”……在热烈直白上,《诗经》中的很...
评分说到情诗,涌上每个人心头的第一印象是什么呢?估计多半是中国的情诗,而且多半会有《诗经》中的篇章开头——譬如《关雎》中的“求之不得,寤寐思服”,或者如《子衿》中的“青青子衿,悠悠我心”,或者如《蒹葭》中的“所谓伊人,在水一方”……在热烈直白上,《诗经》中的很...
书评疑似水军灌帖
评分和上一本重复不少,解说很详细,怀疑是一本拆成两本出版,有些诗还是很震动。
评分【2018034】三星半。 因为是英语诗歌集,所以英国诗人占了绝大多数,按照作者生辰进行排序,每个作者作品后面有生平简介和作品简析,让读者对作者和作品都有更深入的了解,不得不说,如果不是读这本书,很多诗人的作品可能这辈子都不会有机会去接触,单就这点就值得给个好评。 虽然作品仁者见仁,译者的解析也不一定准确,但提供了一种不一样的视角,比如勾吉士的那首《她的脸》,可随兴之所至,横着读,竖着读,向左走,向右走,漫步其间,如果不是看后面解析,我可能会错失很多乐趣。 最大的惊喜来自爱伦•坡,一直只知道他是个小说家,没想到竟然还是诗人,生活处处是惊喜呀。 有些地方对照原文来看,翻译有点不尽人意,比如原文“wine”翻译成“杜康”,虽然有可能是为了上下文押韵,但还是觉得有失偏颇。
评分哈哈哈哈哈哈哈,名字已经写上了????
评分最喜欢的还是爱伦坡的 安娜贝尔.李 可能我向往的就是呼啸山庄一般的阴郁悲壮之爱
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有