近代中日文学交流史稿

近代中日文学交流史稿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:湖南文艺出版社
作者:王晓平
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1987
价格:3.35
装帧:
isbn号码:9787540402082
丛书系列:比较文学丛书
图书标签:
  • 比较文学
  • 王晓平
  • 日本文学
  • 日本汉学
  • #中外文学关系研究
  • 中日
  • 中国现当代文学与世界文学关系研究
  • 汉学
  • 近代史
  • 中日关系
  • 文学交流
  • 文化交流
  • 中国文学
  • 日本文学
  • 历史研究
  • 学术著作
  • 文学史
  • 跨文化研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这本书是中日比较文学内容方面最全的一本书。

《近代中日文学交流史稿》旨在系统梳理自十九世纪中叶至二十世纪上半叶,中国与日本两国文学在思想、艺术、流派、创作手法及翻译等方面展开的纵横交错的互动与影响。本书将深入剖析两国文学在这一关键历史时期,因应时代变革、社会思潮及文化接触所产生的深刻变化,并探究这些交流如何塑造了两国各自的文学面貌。 本书的研究范围广泛,涵盖了从晚清时期中国文学受到日本明治维新后新思潮、新文学的影响,到民国时期日本文学思潮如自然主义、浪漫主义、新感觉派等如何在中国文坛激荡,再到中国现代文学的崛起及其对日本的反馈等多个阶段。我们将重点关注以下几个核心方面: 一、早期启蒙与思潮的输入: 近代以来,日本作为中国学习西学的桥梁,其在文学领域也率先吸收了西方的各种思潮和艺术形式。本书将详细考察日本学者翻译的西方文学作品,以及日本作家对这些作品的消化与再创造,如何通过留学生、翻译家等渠道传入中国。我们将具体分析诸如西方自然主义、唯美主义、象征主义等思潮在日本文学中的体现,以及它们对中国早期白话文学、新诗、小说等创作的启示作用。例如,日本对易卜生、泰戈尔等西方作家作品的介绍,对中国早期鸳鸯蝴蝶派、新青年派等文学流派的形成和发展起到了怎样的催化作用。 二、文学翻译与文化媒介: 翻译是中日文学交流最直接、最重要的方式之一。本书将深入考察这一时期两国文学翻译的总体状况、翻译理论的发展以及翻译家群体的贡献。我们将分析大量被翻译的文学作品,包括小说、诗歌、戏剧、文学批评等,并探讨这些翻译作品在中国读者中的接受度,以及它们对中国作家创作理念、叙事技巧、语言风格等方面的影响。同时,本书也会关注中国文学作品在日本的翻译与传播情况,分析日本文学界对中国古典文学和近代文学的认知与评价。我们将考察翻译过程中可能出现的文化误读、改编和本土化现象,并对其进行辨析。 三、文学流派与创作实践的互动: 近代是中国文学变革最为剧烈的时期,各种新的文学思潮和流派层出不穷。本书将重点分析日本文学流派,如日本的浪漫主义、自然主义、新感觉派、无产阶级文学等,在中国文学界引起的共鸣、争论和借鉴。我们将具体探讨这些流派的代表作家及其作品,及其在中国作家身上的体现,例如鲁迅、郭沫若、郁达夫等作家如何从日本文学中汲取养分,并融入自己的创作实践。反之,我们也将考察中国现代文学,如鸳鸯蝴蝶派、新月派、现代派等,在日本的传播和影响,分析日本评论家和读者对中国文学的看法。 四、共同的时代背景与文学的自觉: 本书将把中日文学交流置于两国近代历史的宏大叙事中进行考察。两国都面临着民族危亡、社会转型、现代化进程等共同的时代课题。这种共同性促使两国知识分子和作家在文学创作中进行探索与反思,并在相互借鉴中寻求民族文学的“自觉”。我们将分析两国文学在关注社会现实、反思历史、探索人生价值等方面的共鸣,以及这种共鸣如何在文学交流中得以体现。例如,两国文学在批判封建主义、呼唤民族解放、关注底层民众等主题上的相似性,以及这种相似性如何促进了文学的交流与互鉴。 五、对两国文学发展的长远影响: 本书的最终目的是要阐释近代中日文学交流对两国文学现代化进程所产生的深远影响。我们将探讨这种交流如何丰富了中国和日本的文学语言、拓展了文学表现的可能性、促进了文学观念的更新,以及如何为两国各自的文学传统注入新的活力。同时,我们也希望通过对这一历史进程的梳理,为理解当下中国与日本的文化关系,以及未来两国文学的进一步交流与发展提供历史的深度和启示。 《近代中日文学交流史稿》将以严谨的学术态度,翔实的史料,深入的分析,力求呈现一幅清晰、立体、富有洞察力的近代中日文学交流的画卷,填补相关研究的空白,为文学史研究者、文学爱好者以及对东亚文化交流感兴趣的读者提供宝贵的参考。

作者简介

王晓平,1947年8月出身于四川省开江县,现任天津师范大学文学院教授、日本帝埭山学院大学人间文化学部教授。长年从事中国古典文学与中日比较文学研究。主要著作有《近代中日文学交流史稿》(湖南文艺出版社)、《佛典志怪物语》(江西人民出版社)、《亚洲汉文学》(天津人民出版社)、《智水仁山——中日诗歌自然意象对谈录》(与中西进合著,中华书局)、《中国文学在日本》(与严绍鋈合著)、《二十世纪国外中国文学研究》(与夏康达主编)、《国外中国古典文论研究》(与周发祥、李逸津合著,江苏教育出版社)、《梅红樱粉——日本作家与中国文化》(宁夏人民出版社)等。译著有《水边的婚恋一万叶集与中国文学》(四川人民出版社)、《日本诗歌的传统——七与五的诗学》(与隽雪艳、赵怡合译,译林出版社)等。主编“日本中国学文粹丛书”(中华书局)与“人文日本新书丛书”(宁夏人民出版社)。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《近代中日文学交流史稿》真是让人大开眼界。翻开书页,仿佛置身于一个流光溢彩的文化交汇点,那些在历史长河中被湮没的细节,被作者抽丝剥茧般地呈现在眼前。我尤其被书中关于明治维新时期日本文学如何吸收中国古典文学养分,又如何在此基础上发展出独特风格的论述所吸引。那些关于汉诗、汉文在中国传统文人中根深蒂固的影响,以及在日本文坛如何被“变异”和“创新”的描述,都充满了启发性。作者不仅罗列了大量的史料,更重要的是,他能够将这些零散的碎片整合成一条清晰的叙事线,让我们看到文学的交流并非简单的单向输送,而是一个复杂而 dynamic 的互动过程。书中对两国文人往来的具体事例,如某些日本作家对中国古典小说的模仿与再创作,或是中国作家对日本新文学思潮的引入与借鉴,都写得极为生动,仿佛能看到当年的笔墨纸砚,闻到油墨的清香。读罢此书,我深刻体会到,任何一种文学的繁荣,都离不开与其他文化的对话与碰撞。这本书为我们提供了一个绝佳的视角,去审视文学的边界是如何被不断拓展和重塑的。

评分

《近代中日文学交流史稿》是一本令人肃然起敬的作品。我非常喜欢作者在处理中日文学互鉴过程中的“不对称性”问题。书中清楚地展示了,在不同的历史时期,两国文学交流的主导权和影响力是动态变化的。比如,在早期,中国文学对日本的影响更为显著,而在近代,日本文学又以其新颖的观念和形式,深刻地影响了中国。作者并没有回避这种“不对称”可能带来的民族情感上的复杂性,而是以一种冷静、客观的学术姿态,去解析其背后的文化动因和历史必然。我尤其对书中关于“变译”的研究感到印象深刻,即文学作品在跨文化传播过程中,是如何被选择、被解读,并最终被“再创造”的。这不仅仅是语言的翻译,更是文化观念的重塑。书中穿插的案例分析,如某部中国古典小说在日本如何被改编成不同体裁的文学作品,或者某部日本新小说在中国如何引发了知识界的广泛讨论,都具有很强的说服力。这本书的价值在于,它不仅向我们展示了“发生了什么”,更引导我们思考“为什么会发生”,以及“这背后意味着什么”。

评分

《近代中日文学交流史稿》是一部沉甸甸的学术著作,它不像市面上那些泛泛而谈的通史,而是带着一种深入骨髓的审视。我特别欣赏作者在处理那些敏感的历史时期时的审慎态度。书中关于甲午战争前后,两国文学界心态的变化,以及这种变化如何影响了文学创作和交流的论述,既有宏观的分析,又不乏微观的个案研究。作者并没有回避历史的阴影,而是试图去理解,在政治冲突的大背景下,文学交流是如何艰难前行,又如何在夹缝中求生存的。比如,书中对一些中国进步文学家如何在日本接触到西方思潮,并将其引入国内的描写,就极为精彩。这不仅仅是文学的传播,更是思想的激荡。我也注意到书中对于一些被主流学界忽略的边缘文学形式,如早期翻译小说、报刊连载等,也给予了足够的关注,这使得全书的视野更加开阔,也更加立体。阅读过程中,我常常会产生一种“原来如此”的顿悟感,很多之前模糊的认识,在作者的论证下变得清晰起来。这本书的价值,不仅仅在于梳理了史实,更在于它提供了一种理解历史和文化交流的深层逻辑。

评分

这本书的叙述语言非常有韧性,即使在讨论最枯燥的史料时,也显得游刃有余。我尤其被书中关于20世纪前半叶,随着两国关系的变化,文学交流呈现出的复杂性所打动。作者并没有简单地将这一时期的交流定性为“侵略”或“被侵略”的单向关系,而是深入剖析了其中蕴含的微妙之处。例如,在抗日战争时期,尽管两国处于敌对状态,但仍有部分文学作品在秘密的渠道中流传,甚至对双方的文学创作产生了意想不到的影响。这种“在断裂中寻找连接”的叙事,让我看到了文学的顽强生命力。书中对于一些跨国界合作的文学项目,以及两国作家在海外的活动,都有着详尽的记述,这些内容往往是其他历史著作所鲜有提及的。读这本书,就像是在剥洋葱,一层一层地揭开历史的面纱,你会发现,即使在最黑暗的年代,人与人之间的情感和对美的追求,也从未完全消失。作者的笔触细腻而富有洞察力,将宏大的历史进程与个体的情感体验巧妙地融合在一起,读来既有历史的厚重感,又不失人文的温度。

评分

这是一部极具开拓性的著作,它彻底颠覆了我以往对中日文学交流的一些刻板印象。作者在《近代中日文学交流史稿》中,以一种极为开放和包容的视角,探讨了文学在两国关系中的多重角色。我特别赞赏书中对于“文化碰撞”的深入分析,不仅仅是简单的相互学习,更多的是在碰撞中产生的张力,以及由此催生的创新。比如,书中关于“东学西渐”和“西学东渐”在中国和日本的交织与互动,就写得极为精彩。作者并没有将文学交流孤立开来,而是将其置于更广阔的社会、政治、思想的背景下进行考察。我注意到书中对一些鲜为人知的文学刊物、翻译组织、以及文学社团的介绍,这些细节的补充,使得全书的脉络更加清晰,也更具学术价值。读这本书,让我深刻地感受到,文学的生命力在于其开放性和包容性,在于它能够不断地从外部汲取养分,并在此基础上形成自身的特色。作者用严谨的学术态度和富有魅力的笔触,为我们构建了一个理解近代中日文学交流的立体画卷,其深度和广度都令人叹为观止。

评分

博学的王老师~~我只有汗颜呀

评分

博学的王老师~~我只有汗颜呀

评分

博学的王老师~~我只有汗颜呀

评分

博学的王老师~~我只有汗颜呀

评分

博学的王老师~~我只有汗颜呀

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有