这本书是中日比较文学内容方面最全的一本书。
王晓平,1947年8月出身于四川省开江县,现任天津师范大学文学院教授、日本帝埭山学院大学人间文化学部教授。长年从事中国古典文学与中日比较文学研究。主要著作有《近代中日文学交流史稿》(湖南文艺出版社)、《佛典志怪物语》(江西人民出版社)、《亚洲汉文学》(天津人民出版社)、《智水仁山——中日诗歌自然意象对谈录》(与中西进合著,中华书局)、《中国文学在日本》(与严绍鋈合著)、《二十世纪国外中国文学研究》(与夏康达主编)、《国外中国古典文论研究》(与周发祥、李逸津合著,江苏教育出版社)、《梅红樱粉——日本作家与中国文化》(宁夏人民出版社)等。译著有《水边的婚恋一万叶集与中国文学》(四川人民出版社)、《日本诗歌的传统——七与五的诗学》(与隽雪艳、赵怡合译,译林出版社)等。主编“日本中国学文粹丛书”(中华书局)与“人文日本新书丛书”(宁夏人民出版社)。
评分
评分
评分
评分
这本《近代中日文学交流史稿》真是让人大开眼界。翻开书页,仿佛置身于一个流光溢彩的文化交汇点,那些在历史长河中被湮没的细节,被作者抽丝剥茧般地呈现在眼前。我尤其被书中关于明治维新时期日本文学如何吸收中国古典文学养分,又如何在此基础上发展出独特风格的论述所吸引。那些关于汉诗、汉文在中国传统文人中根深蒂固的影响,以及在日本文坛如何被“变异”和“创新”的描述,都充满了启发性。作者不仅罗列了大量的史料,更重要的是,他能够将这些零散的碎片整合成一条清晰的叙事线,让我们看到文学的交流并非简单的单向输送,而是一个复杂而 dynamic 的互动过程。书中对两国文人往来的具体事例,如某些日本作家对中国古典小说的模仿与再创作,或是中国作家对日本新文学思潮的引入与借鉴,都写得极为生动,仿佛能看到当年的笔墨纸砚,闻到油墨的清香。读罢此书,我深刻体会到,任何一种文学的繁荣,都离不开与其他文化的对话与碰撞。这本书为我们提供了一个绝佳的视角,去审视文学的边界是如何被不断拓展和重塑的。
评分这是一部极具开拓性的著作,它彻底颠覆了我以往对中日文学交流的一些刻板印象。作者在《近代中日文学交流史稿》中,以一种极为开放和包容的视角,探讨了文学在两国关系中的多重角色。我特别赞赏书中对于“文化碰撞”的深入分析,不仅仅是简单的相互学习,更多的是在碰撞中产生的张力,以及由此催生的创新。比如,书中关于“东学西渐”和“西学东渐”在中国和日本的交织与互动,就写得极为精彩。作者并没有将文学交流孤立开来,而是将其置于更广阔的社会、政治、思想的背景下进行考察。我注意到书中对一些鲜为人知的文学刊物、翻译组织、以及文学社团的介绍,这些细节的补充,使得全书的脉络更加清晰,也更具学术价值。读这本书,让我深刻地感受到,文学的生命力在于其开放性和包容性,在于它能够不断地从外部汲取养分,并在此基础上形成自身的特色。作者用严谨的学术态度和富有魅力的笔触,为我们构建了一个理解近代中日文学交流的立体画卷,其深度和广度都令人叹为观止。
评分这本书的叙述语言非常有韧性,即使在讨论最枯燥的史料时,也显得游刃有余。我尤其被书中关于20世纪前半叶,随着两国关系的变化,文学交流呈现出的复杂性所打动。作者并没有简单地将这一时期的交流定性为“侵略”或“被侵略”的单向关系,而是深入剖析了其中蕴含的微妙之处。例如,在抗日战争时期,尽管两国处于敌对状态,但仍有部分文学作品在秘密的渠道中流传,甚至对双方的文学创作产生了意想不到的影响。这种“在断裂中寻找连接”的叙事,让我看到了文学的顽强生命力。书中对于一些跨国界合作的文学项目,以及两国作家在海外的活动,都有着详尽的记述,这些内容往往是其他历史著作所鲜有提及的。读这本书,就像是在剥洋葱,一层一层地揭开历史的面纱,你会发现,即使在最黑暗的年代,人与人之间的情感和对美的追求,也从未完全消失。作者的笔触细腻而富有洞察力,将宏大的历史进程与个体的情感体验巧妙地融合在一起,读来既有历史的厚重感,又不失人文的温度。
评分《近代中日文学交流史稿》是一部沉甸甸的学术著作,它不像市面上那些泛泛而谈的通史,而是带着一种深入骨髓的审视。我特别欣赏作者在处理那些敏感的历史时期时的审慎态度。书中关于甲午战争前后,两国文学界心态的变化,以及这种变化如何影响了文学创作和交流的论述,既有宏观的分析,又不乏微观的个案研究。作者并没有回避历史的阴影,而是试图去理解,在政治冲突的大背景下,文学交流是如何艰难前行,又如何在夹缝中求生存的。比如,书中对一些中国进步文学家如何在日本接触到西方思潮,并将其引入国内的描写,就极为精彩。这不仅仅是文学的传播,更是思想的激荡。我也注意到书中对于一些被主流学界忽略的边缘文学形式,如早期翻译小说、报刊连载等,也给予了足够的关注,这使得全书的视野更加开阔,也更加立体。阅读过程中,我常常会产生一种“原来如此”的顿悟感,很多之前模糊的认识,在作者的论证下变得清晰起来。这本书的价值,不仅仅在于梳理了史实,更在于它提供了一种理解历史和文化交流的深层逻辑。
评分《近代中日文学交流史稿》是一本令人肃然起敬的作品。我非常喜欢作者在处理中日文学互鉴过程中的“不对称性”问题。书中清楚地展示了,在不同的历史时期,两国文学交流的主导权和影响力是动态变化的。比如,在早期,中国文学对日本的影响更为显著,而在近代,日本文学又以其新颖的观念和形式,深刻地影响了中国。作者并没有回避这种“不对称”可能带来的民族情感上的复杂性,而是以一种冷静、客观的学术姿态,去解析其背后的文化动因和历史必然。我尤其对书中关于“变译”的研究感到印象深刻,即文学作品在跨文化传播过程中,是如何被选择、被解读,并最终被“再创造”的。这不仅仅是语言的翻译,更是文化观念的重塑。书中穿插的案例分析,如某部中国古典小说在日本如何被改编成不同体裁的文学作品,或者某部日本新小说在中国如何引发了知识界的广泛讨论,都具有很强的说服力。这本书的价值在于,它不仅向我们展示了“发生了什么”,更引导我们思考“为什么会发生”,以及“这背后意味着什么”。
评分博学的王老师~~我只有汗颜呀
评分博学的王老师~~我只有汗颜呀
评分博学的王老师~~我只有汗颜呀
评分博学的王老师~~我只有汗颜呀
评分博学的王老师~~我只有汗颜呀
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有