目录
高山的意志,大海的情怀
——聂鲁达的生平与创作
诗歌
《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924年)
第七首
第十四首
第十八首
《大地上的居所》(1925—1947年)
诗的艺术
孤独的骑士
惟有死亡
船歌
献给费德里柯·加西亚·洛尔加的颂歌
忘不了(奏鸣曲)
赫拉玛之役
《漫歌》(1950年)
大地上的灯
爱的亚美利加(1400)
兽类
河流赶到
马楚·比楚高峰
征服者
他们来到岛上(1493)
一个士兵在睡觉
挽歌
智利的发现者们
麦哲伦的心(1519)
解放者
用塔塔·纳乔的音乐献给埃米利亚诺·萨帕塔
背叛的沙子
不朽
亚美利加,我不是徒然地呼唤你的名字
南方的冬天,骑在马上
一朵玫瑰
一只蝴蝶的生死
让那劈木做栅栏的醒来
逃亡者
普尼塔基的鲜花
诗人
大洋
拉帕—努伊
石像的建造者(拉帕—努伊)
雨(拉帕—努伊)
南极
波浪
船舶
致船首雕像(挽歌)
被欺凌的海鸟
鸬鹚
不只是信天翁
海的夜晚
我自己
酒
《船长的诗》(1952年)
渴望
鹰
狂怒
遗忘
亡者
颂歌与萌芽
《元素的颂歌》(1954年)
衣服颂
夜间献给手表的颂歌
写给塞萨·巴列霍的颂歌
《狂歌集》(1958年)
V
请不要问我
我请求安静
秋天的遗嘱(节选)
《爱情十四行诗一百首》(1960年)
年
第四十首
夜
第八十九首
《典礼之歌》(1962年)
曲终人散(之十二)
天变(之十)
重见洛特雷阿蒙(之五)
《全权》(1962年)
全权
《黑岛纪事》(1964年)
诗
浪中独白
树林里的猎人
夜
冬天之约(之三)
记忆
最后,没有人了
《沙上的屋子》(1966年)
名字
《船歌》(1967年)
舟子曲终
《日之手》(1968年)
告别
《世界末日》(1969年)
永远在诞生
处境
《海与钟》(1973年)
开始
归来
《孤独的玫瑰》(1973年)
Ⅴ岛
ⅩⅥ人
ⅩⅧ人
ⅩⅩⅡ岛
ⅩⅩⅣ岛
诗人自述
诗歌不会徒劳地吟唱(诺贝尔文学奖获奖致辞节选)
写诗是一门手艺(聂鲁达自传节选一)
批评与自我批评(聂鲁达自传节选二)
与丽达·吉尔波特的谈话
他人忆述
加西亚·洛尔卡:在马德里哲学与语言学校介绍聂鲁达
尼古拉斯·纪廉:聂鲁达这个人
“梦游人的双眼会长久地注视着我们”
——奥克塔维奥·帕斯谈聂鲁达
加西亚·马尔克斯:回忆聂鲁达
胡利奥·科塔萨尔:聂鲁达在我们中间
路·阿·曼西利亚:我十二次采访聂鲁达
评论
路易斯·罗萨雷斯:聂鲁达的诗歌技巧
费尔南多·阿莱格里亚:聂鲁达的诗歌漫谈
诗评选摘
附录
聂鲁达年表
聂鲁达主要作品目录
巴勃鲁·聂鲁达( Pablo Neruda, 19O4~ 1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。 1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。1973年逝世。
如果有人问我,我的悲伤是怎么来的。那么我会说,我的所有悲伤全都来自聂鲁达和哈尔的移动城堡。这里面的关系对于我都很密切。
评分如果有人问我,我的悲伤是怎么来的。那么我会说,我的所有悲伤全都来自聂鲁达和哈尔的移动城堡。这里面的关系对于我都很密切。
评分如果有人问我,我的悲伤是怎么来的。那么我会说,我的所有悲伤全都来自聂鲁达和哈尔的移动城堡。这里面的关系对于我都很密切。
评分如果有人问我,我的悲伤是怎么来的。那么我会说,我的所有悲伤全都来自聂鲁达和哈尔的移动城堡。这里面的关系对于我都很密切。
评分I CRAVE YOUR MOUTH... I crave your mouth, your voice, your hair. Silent and starving, I prowl through the streets. Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day I hunt for the liquid measure of your steps. I hunger for your sleek laugh, your ...
我最近沉迷于挖掘那些文学史上的“隐秘角落”,总觉得那些被主流光环暂时遗漏的宝藏,往往蕴含着更纯粹、更未经雕琢的艺术生命力。手头这本诗集,恰恰是这种发现带来的巨大惊喜。它的文字功底自然不必多言,但真正吸引我的是其中所蕴含的**社会批判的锋芒**。诗人的目光,透过他那极具个人色彩的滤镜,精准地投射在了时代背景下普通人的挣扎与无奈之上。我读到一些关于贫困、关于抗争的片段,它们没有那种直白的口号式宣泄,而是通过象征性的语言,将压抑的氛围渲染到极致。那种无声的呐喊,比任何高声的疾呼都来得更震耳欲聋。它让我反思,在追求形式的完美与情感的极致表达时,文学是否也肩负着记录和铭记历史伤痕的责任。这本书成功地做到了这一点,它将个人的情感到家国命运紧密地编织在一起,读完后,留下的不仅仅是文学上的回味,更是一种深沉的历史责任感,让人久久不能释怀。
评分我是在一个连绵阴雨的周末,蜷缩在书房里,才真正“进入”了这本书的氛围。或许是环境的渲染,我感觉自己仿佛真的被带到了那个充满拉丁美洲热烈阳光和浓烈色彩的世界。这本书的画面感是如此强烈,以至于我常常需要闭上眼睛才能聚焦于文字本身。诗人的笔触,简直就是一架色彩的魔术箱,他似乎能从最朴素的物件中提炼出最耀眼的光芒——也许是一块石头,一片叶子,一双劳动者的手——在他那里,它们都被赋予了超越其物理形态的生命与意义。这种将平凡升华为史诗的能力,是真正大师的标志。它让我重新审视我周围的世界,提醒我,那些被我们习以为常、视为理所当然的景象,其实都潜藏着值得被记录、被歌颂的、永恒的美。这是一次精神上的洗礼,一次对生命细节的重新发现之旅。
评分如果用音乐来比喻,这本书绝对不是那种琅琅上口的流行金曲,它更像是结构宏大、配器复杂的交响乐作品,尤其是晚期浪漫主义时期的那种厚重感。它的节奏变化莫测,时而舒缓如行板,细腻地勾勒出日常生活中不易察觉的温柔瞬间,那些对爱侣的呢喃,对日常物品的深情凝视,都处理得极其细腻,充满了令人心软的温度;而下一秒,它可能瞬间转入激昂的快板,充斥着对不公的愤怒和对自由的渴望,铜管乐般的强烈张力席卷而来。我尤其欣赏作者在“爱”的主题上所展现出的广度和深度。他歌颂的爱,不仅是男女之间缠绵悱恻的激情,更是对人类共同体、对异域文化、甚至是对死亡本身的深沉眷恋。这种全景式的、不加保留的爱,让人感受到一种近乎神性的、无所不包的胸怀,读之,心胸也似乎随之开阔了许多。
评分坦白讲,这本书的阅读过程,更像是一场艰苦的考古发掘,而非轻松的午后漫步。我必须承认,我时常需要停下来,查阅注释,或者在脑海中反复构建诗人所描绘的那个特定场景或典故。这要求读者投入极高的注意力,它拒绝被肤浅地浏览。然而,正是这种“苛求”,带来了回报。当某一个隐喻突然间在你的理解中被点亮,当某一句看似错乱的意象组合,在下一刻完美地契合了某种人类共通的情感内核时,那种豁然开朗的喜悦,是其他快餐式阅读无法比拟的。它不是为了取悦读者而存在的,它更像是一扇通往另一个世界的门,门后面是复杂的哲学思辨和炽热的生命体验的交织体。对于那些渴望挑战自我认知边界、不满足于平铺直叙的读者来说,这本书无疑是一份厚礼,它教会我们,真正的诗歌,是需要我们投入时间去“学会阅读”的。
评分这本诗集,说实话,初次翻开时,感觉自己像是误入了一片茂密的、充满异域气息的丛林。那些意象的堆叠和跳跃,初看之下,颇有些令人摸不着头脑,仿佛诗人手里攥着一把色彩斑斓却形状各异的宝石,随手洒落,留下的是一片闪烁却难以立刻拼凑完整的图案。我花了很长时间去适应这种表达方式,它不似我们习惯的叙事诗那样线性流畅,反而更像是一种情绪的沉积和爆发,夹杂着对自然、对生命、对那遥远国度的土地深沉的爱恋与忧思。诗行之间弥漫着一种强烈的、近乎原始的感官体验,海风的咸湿、泥土的芬芳、阳光的灼热,都被他用极其精准而又饱含激情的词汇捕捉了下来。尤其是一些关于海洋的篇章,那种磅礴的气势几乎要将书页冲破,读到高潮处,我甚至需要合上书,深呼吸,才能平复内心被那股力量冲击后的颤栗感。可以说,它提供了一种完全不同于我以往阅读经验的审美体验,它挑战了我们对“美”的既有认知,将粗粝与精美、宏大与微小,奇妙地熔铸一炉。
评分可能是翻译的不好 from青番茄
评分2010-04-27;据说翻译得挺烂,就不读了,也不评价了。 人生苦短,尽可能只读经典的作品。
评分2010-04-27;据说翻译得挺烂,就不读了,也不评价了。 人生苦短,尽可能只读经典的作品。
评分革命、革命、各种革命诗选。
评分状态不好的时候我就看诗集。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有