 
			 
				流傳2500多年的《伊索寓言》,是一個充滿野蠻幽默、機敏急智、文字遊戲、巧施計謀和“我早就說過!”的世界。偉大的“寓言之父”伊索,用狐狸、狼、獅子、烏鴉、烏龜、兔子、老鼠、狗、羊、蛇等動物的故事講透人性,任何人通讀這部傳世傑作,都會獲得震撼性的啓示,從而下定決心在今後的生活中,錶現齣更多的同情、慈悲和寬容。
譯者簡介
周作人(1885-1967)
著名作傢、翻譯傢,被譽為“現代美文之王”。
浙江紹興人。青年時代留學日本,與兄樹人(魯迅)一起翻譯介紹外國文學。
五四時期任教北京大學,在《新青年》《語絲》《新潮》等多種刊物上發錶文章,影響深遠,風行海內外。其隨筆散文創立瞭中國美文的典範,魯迅評價“周作人的散文為中國第一”,鬍適贊嘆“大陸可看的唯有周作人的作品”。
周作人翻譯的《伊索寓言》,曆經六十多年時間驗證,已成中文世界傳世譯本典範。
作者簡介
伊索(Aesop,約公元前620年-公元前564年)
古希臘傳奇作傢,被譽為西方寓言之父,生活在公元前六世紀的上半葉。
現今流傳於世的伊索寓言,充滿瞭詼諧和風趣。曆史上的真實伊索,世人所知甚少,有研究伊索的學者指齣,伊索齣生於希臘本土色雷斯的梅森布裏亞城,並在 薩摩斯島上生活過一段時期,似乎曾因被俘而淪為奴隸。
伊索善於在談判和交涉中說一些短小的動物故事,而以這類故事機智巧妙地嬴得聲譽,在同時代人心目中留下瞭驚人的深刻印象。
後人將古希臘流傳的經典寓言故事編寫輯集,統歸在伊索名下,便相沿而成為著名的伊索寓言。
據柏拉圖記載,蘇格拉底在獄中等候處決期間,決定把伊索的幾則寓言改寫成詩。伊索寓言的巨大影響力,由此可見一斑。
《伊索寓言》是一個充滿野蠻幽默、機敏急智、文字遊戲、巧施計謀和“我早就說過!”的世界,任何人通讀本書,都會獲得震撼性的啓示,從而下定決心在今後的生活中,錶現齣更多的同情、慈悲和寬容。
欧洲四大寓言家: 公元前6世纪希腊寓言家——伊索 18世纪德国寓言家——莱辛 17世纪法国寓言家——拉·封丹 19世纪俄国寓言家——克雷洛夫 伊索是唯一一个生于公元前,而且身份是奴隶。 寓言是文学作品的一种体裁,fable翻译为寓言,是根据《庄子·寓言》。寓是寄托,寓言即是...
評分1真诚受到玩弄比虚伪遭到揭露还要狼狈,里面很多动物都在隐喻不谙世事的小绵羊被虚伪的成人按在地上摩擦摩擦的故事 2犹如周星驰电影似得在讽刺很多狗官和奸商????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????...
評分周作人在后记中说,伊索寓言原本仅仅是关于动物的故事,譬喻、教训之类,是后来的添附。但每每读完一篇,总觉得故事索然无味、甚至有些不知所云(可能是所知太少,对古希腊的譬喻风俗了解不够)。而故事末尾的批语,反倒让人拍案叫绝。 六十六、(请求国王的)蛙【p.30】 蛙因...
評分这是我小时候的读物,这本书也有很多故事,这些小故事各有各自的魅力,言简意骇,平易近人,在寓言文学史上有着非常大的影响。我觉得其他的寓言故事远远不如它。《伊索寓言》通过拟人化的手法,将那些性格各异、喜好不同的飞禽走兽加以描绘,用来比喻形形色色的人。又如《挤牛...
評分欧洲四大寓言家: 公元前6世纪希腊寓言家——伊索 18世纪德国寓言家——莱辛 17世纪法国寓言家——拉·封丹 19世纪俄国寓言家——克雷洛夫 伊索是唯一一个生于公元前,而且身份是奴隶。 寓言是文学作品的一种体裁,fable翻译为寓言,是根据《庄子·寓言》。寓是寄托,寓言即是...
周的翻譯、注釋都很完備,可於現在來看,字句不太雅順。最重要的是,第一次看完瞭全本的伊索寓言,還在裏麵重溫瞭很多小時候課本上或者生活中聽到的故事的最初麵目。還是很有收獲的。
评分周作人先生在譯後記中說,寓言中的教訓反是纍贅,說一句殺風景的話所說的多是奴隸的道德,更是不足為訓。 所以,當做世界古典文學遺産來看比較好啊,周先生的翻譯也有趣,半古不古的,有點拗口。
评分上次看應該是小學吧,真的很不喜歡伊索寓言。裏麵有一些故事邏輯非常奇怪,還有的故事十分惡毒。真不想小孩子來讀 又一本我討厭的經典
评分英美彩圖不錯,很有童年插畫的感覺。說到希臘文,一般就是王煥生羅念生周作人,或者還有陳中梅。不懂原文,所以也不知道究竟是不是好究竟誰好。
评分比較適閤給孩子看,每一篇都短小精悍,而且寓意都非常明顯,適閤教育孩子。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有