流传2500多年的《伊索寓言》,是一个充满野蛮幽默、机敏急智、文字游戏、巧施计谋和“我早就说过!”的世界。伟大的“寓言之父”伊索,用狐狸、狼、狮子、乌鸦、乌龟、兔子、老鼠、狗、羊、蛇等动物的故事讲透人性,任何人通读这部传世杰作,都会获得震撼性的启示,从而下定决心在今后的生活中,表现出更多的同情、慈悲和宽容。
译者简介
周作人(1885-1967)
著名作家、翻译家,被誉为“现代美文之王”。
浙江绍兴人。青年时代留学日本,与兄树人(鲁迅)一起翻译介绍外国文学。
五四时期任教北京大学,在《新青年》《语丝》《新潮》等多种刊物上发表文章,影响深远,风行海内外。其随笔散文创立了中国美文的典范,鲁迅评价“周作人的散文为中国第一”,胡适赞叹“大陆可看的唯有周作人的作品”。
周作人翻译的《伊索寓言》,历经六十多年时间验证,已成中文世界传世译本典范。
作者简介
伊索(Aesop,约公元前620年-公元前564年)
古希腊传奇作家,被誉为西方寓言之父,生活在公元前六世纪的上半叶。
现今流传于世的伊索寓言,充满了诙谐和风趣。历史上的真实伊索,世人所知甚少,有研究伊索的学者指出,伊索出生于希腊本土色雷斯的梅森布里亚城,并在 萨摩斯岛上生活过一段时期,似乎曾因被俘而沦为奴隶。
伊索善于在谈判和交涉中说一些短小的动物故事,而以这类故事机智巧妙地嬴得声誉,在同时代人心目中留下了惊人的深刻印象。
后人将古希腊流传的经典寓言故事编写辑集,统归在伊索名下,便相沿而成为著名的伊索寓言。
据柏拉图记载,苏格拉底在狱中等候处决期间,决定把伊索的几则寓言改写成诗。伊索寓言的巨大影响力,由此可见一斑。
《伊索寓言》是一个充满野蛮幽默、机敏急智、文字游戏、巧施计谋和“我早就说过!”的世界,任何人通读本书,都会获得震撼性的启示,从而下定决心在今后的生活中,表现出更多的同情、慈悲和宽容。
我们小时候听过的好多故事在《伊索寓言》里面都能找到原型。很多人都在改写扩写,其实原作是很短小的,一两百字就一段,颇似中国古代的笔记小说。我猜想大概原因和中国古代是一样的,没有纸张,书写费力,还是精炼短小较为省力。虽然“寓言”二字从《庄子》直接拿来有译者偷懒...
评分《伊索寓言》小学时就读过了,但是里面的道理,必须等到长大后才能懂。 1.坏的模样从小就会显露出来。 2.给坏人做坏事可别指望报酬,能够不被伤害已经是非常运气的了。 3.你沉浸爱一个希望里,热衷得足以使你上当受骗,但它永远不会愉快的让你享受。 4.不知道该不该信任的人...
评分周作人在后记中说,伊索寓言原本仅仅是关于动物的故事,譬喻、教训之类,是后来的添附。但每每读完一篇,总觉得故事索然无味、甚至有些不知所云(可能是所知太少,对古希腊的譬喻风俗了解不够)。而故事末尾的批语,反倒让人拍案叫绝。 六十六、(请求国王的)蛙【p.30】 蛙因...
评分一个伟大的奴隶 一本短小而又深刻的书 教我们如何用机智保护自己 教我们如何抵御邪念与贪欲 而其真正伟大之处在于 不同的人 不同的时代 可以读出不同的寓意
评分周作人在后记中说,伊索寓言原本仅仅是关于动物的故事,譬喻、教训之类,是后来的添附。但每每读完一篇,总觉得故事索然无味、甚至有些不知所云(可能是所知太少,对古希腊的譬喻风俗了解不够)。而故事末尾的批语,反倒让人拍案叫绝。 六十六、(请求国王的)蛙【p.30】 蛙因...
再看这些寓言,只有少数作品值得咀嚼,多数都有些过时,另外觉得周译拮据聱牙,插图也是有些画蛇添足。
评分读之前,对周作人译本的期待过高了。实际读下来,翻译的文字不太舒服。每一个故事后面配上一个故事启示,也许更多是针对儿童读者的,有些价值观略落后。插图很漂亮,价格偏贵,更适合孩子阅读。
评分读了李汝仪译本,参考周作人译本
评分上次看应该是小学吧,真的很不喜欢伊索寓言。里面有一些故事逻辑非常奇怪,还有的故事十分恶毒。真不想小孩子来读 又一本我讨厌的经典
评分英美彩图不错,很有童年插画的感觉。说到希腊文,一般就是王焕生罗念生周作人,或者还有陈中梅。不懂原文,所以也不知道究竟是不是好究竟谁好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有