圖書標籤: 芥川龍之介 遊記 日本 日本文學 印象中國 中國 海外中國研究 散文
发表于2024-12-22
中國遊記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
日本文豪、“鬼纔”作傢芥川龍之介親曆的中國印象,村上春樹《1Q84》譯者施小煒傳神翻譯
————————————————————————
日本大正時代文豪,以《羅生門》等聞名世界的作傢
熟讀中國古代典籍,以漫畫筆法勾勒中國的浮世男女
劇本、對話、書信、手記等多種體裁,變幻跌宕的閱讀體驗
————————————————————————
《中國遊記》是日本文豪、“鬼纔”作傢芥川龍之介受《大阪每日新聞》之托,於1921年遊曆中國後寫作的多體裁遊記。書中語言可讀性強,又富於變化,口語和文言夾雜,變幻多姿;體裁涵蓋劇本、書信、對話、手記等多種文體,虛實摻雜,叫人讀來頗覺新鮮。芥川龍之介這種彆齣機杼、不肯落他人窠臼的寫作風格,使這本遊記較少呆闆的平鋪直敘、風物描摹,而更多以文藝的、甚至漫畫的筆法,錶現中國見聞在他敏感的心中所引發的情緒和思考。著名譯者施小煒經過長時間精心而傳神的翻譯,充分再現瞭原著風格,將芥川龍之介語言、體材上的變化,完美展現在譯文之中。除瞭文學價值外,本書還保留瞭芥川龍之介拜訪章炳麟、鄭孝胥、辜鴻銘等名人的記錄,具有很高的史料價值。
————————————————————————
**日本文壇短篇聖手、“鬼纔”作傢芥川龍之介,心懷巨大期待的訪華之旅**
芥川龍之介是日本大正時代著名作傢,以《羅生門》《地獄變》《鼻子》等作品聞名於世界,也是中國讀者最熟悉的日本作傢之一。作為“尚注重漢學修養的教育製度培育的最後一代知識分子”,芥川龍之介的中國古典文學功底深厚,他能作漢詩,也曾根據中國古典文學作品創作多部短篇小說。文化上的認同使他對這次訪華之旅心懷期待,然而當時中國的現狀讓他心中産生巨大落差。對中國既愛且失望的情緒,淋灕盡緻地展現在《中國遊記》中。
**著名翻譯傢施小煒精心翻譯,力圖再現原著體裁、語言上的變幻風采**
譯者施小煒在《譯後記》中說:“在這部遊記中,芥川力避平鋪直敘的呆滯、俗套,運用瞭對話、書信、戲劇、手記等多種體裁,跌宕多姿,變幻有緻,讀來頗覺新穎。而在文體上,《北京日記抄》的全文,以及《上海遊記》、《江南遊記》的部分章節,則又有意采用擬古文體寫成,即基本上是文言文的形式,詞匯上卻間或使用一些現代語匯,與整體的口語文體形成奇妙的反差,釀齣一種獨特的韻味。”以往譯本多側重本書的史料價值,本書譯者施小煒則從文學立場發掘文學上之價值,充分呈現齣一個與小說傢芥川龍之介不一樣的作者形象。
**以戲謔與調侃之筆,勾勒1921年中國的浮世與風光**
不同於學者遊記的嚴肅與刻闆,芥川龍之介的遊記更多是從主觀興趣方麵落筆著墨,遣詞造句、謀篇布局也多創作傾嚮,部分篇章可作為小說閱讀。比如他見辜鴻銘,對兩人交談內容草草略過,卻以一排“老老老老……”將辜鴻銘老驥伏櫪誌在韆裏的形象活現在讀者眼前。至於他描寫山水、風景、人情、世風,也從不呆闆描摹或敘述。這是小說傢遊記的獨特之處,也體現瞭芥川龍之介個人的文學追求。
————————————————————————
像他那樣高深的教養,優秀的趣味,以及兼備和漢洋的學問的作傢,今後恐怕絕無瞭。
——日本作傢 菊池寬
我想讓中國的青年更多讀芥川的作品,所以打算今後再譯一些。
——中國作傢 魯迅
如果要在日本找個可以與西方的卡夫卡相對應的人,就是芥川龍之介瞭……芥川最著名的當然是小說,但就像卡夫卡一樣,隨筆和書信對於揭示其內心世界也很重要。
——中國作傢 止庵
他的創作是他學識與纔華的化身。
——日本文學評論傢 吉田精一
芥川龍之介的文學創作在日本近代文學史上開拓瞭一個不曾有過的領域。
——日本學者 中村真一郎
[日]芥川龍之介
日本大正時代著名作傢,熟讀中國古代典籍,以短篇小說《羅生門》、《鼻子》、《地獄變》等知名於世。他於1921年來到中國,曆時四個月,遍遊上海、杭州、蕪湖、九江、武漢、長沙以及京津一帶。《中國遊記》記錄瞭芥川龍之介一路的所見所聞,也展現瞭他的博學和文思,多數篇章可作為小說閱讀。
(譯者)施小煒,著名日本文學翻譯傢、散文傢,上海杉達學院日語係教授。譯有:村上春樹《當我談跑步時我談些什麼》、《1Q84》(三部)、《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》、《我的職業是小說傢》,芥川龍之介《中國遊記》等。
2018年已讀069:芥川龍之介的“中國之行”,堪稱一場戳破幻想與憧憬的旅程。他眼中所見、筆下所寫的中國,並非是古詩文中的詩意中國,而是鄙陋、猥褻、市井、亂象紛呈的中國。書裏充斥著“盛名之下,其實難副”、“見麵不如聞名”的失望與失落,說西湖更近於巨大的水田,說蘇小小墓是全無詩情畫意的土饅頭,而昔日煙籠寒水的秦淮河今朝也已成“俗臭紛紛之柳橋”,不僅自然風光乏善可陳,芥川也一再痛斥國人對名勝古跡的破壞之甚。芥川筆下的城市是破敗粗陋的罪惡淵藪,而國人也多是一副顢頇貪吝的醜惡嘴臉,他絲毫不掩飾自己的厭惡之情,“我不愛中國,即使想愛也愛不起來”,這恐怕是他中國之行唯一的收獲。
評分論文筆奇崛潑辣還得數芥川,真挺逗的,不過他很情緒化身體不舒服心情不好瞭立刻看啥都不爽。這批日本作傢都熟讀中國古典文學,抱著追憶唐宋之心去看20年代中國:古跡殘破,市井骯髒,熱門景點又不乏庸俗重修和新建築煞風景,很難不失望,他還嘲笑榖崎先生怎麼能浪漫得起來- -
評分先不說芥川的文筆,施小煒的翻譯是真的棒,古韻悠然,覺得那就是那個時代的日文所應該有的感覺。
評分2018年已讀069:芥川龍之介的“中國之行”,堪稱一場戳破幻想與憧憬的旅程。他眼中所見、筆下所寫的中國,並非是古詩文中的詩意中國,而是鄙陋、猥褻、市井、亂象紛呈的中國。書裏充斥著“盛名之下,其實難副”、“見麵不如聞名”的失望與失落,說西湖更近於巨大的水田,說蘇小小墓是全無詩情畫意的土饅頭,而昔日煙籠寒水的秦淮河今朝也已成“俗臭紛紛之柳橋”,不僅自然風光乏善可陳,芥川也一再痛斥國人對名勝古跡的破壞之甚。芥川筆下的城市是破敗粗陋的罪惡淵藪,而國人也多是一副顢頇貪吝的醜惡嘴臉,他絲毫不掩飾自己的厭惡之情,“我不愛中國,即使想愛也愛不起來”,這恐怕是他中國之行唯一的收獲。
評分居然兩個版本都讀過。最有趣的,大概就是胸膜炎的作傢,審視著同樣罹患重病的中國……遊記真是怎麼寫都可以啊, 抱怨撒氣都行的。
芥川龙之芥在上世纪20年代初来中国之游后写的游记,当时及后来,在中国国内都受到了批评,肯定是没有说多少好听话的原因。期望客人的赞美,可以说是人的通病,根本上说来,客人没有这样的义务。看芥川的游记,我却看到了不少真实的情形,有些话放到今天也不过时。 抄: P21 ...
評分《中国游记》,芥川龙之介(1892—1927)著,1925年11月3日由改造社出版于东京,正文共265页。全篇共由《上海游记》、《江南游记》、《长江游记》、《北京日记抄》、《杂信一束》五部分构成。其中《上海游记》系归国后立即动手写作,连载于《大阪每日新闻》(1921年8月至9月)...
評分【读品】罗豫/文 中国和日本,是是非非,恩恩怨怨,剪不断理还乱。同治明治以降,两国“礼”与“兵”的往来愈加频繁,双方都怀着或善或恶的意图想了解对方,各种形式的见闻笔记随之涌现。已故日本学者实藤惠秀凭一己之力就搜集了227种中国人的“东游日记”,而日本东洋文库所...
評分我很喜欢芥川,在他的遣词用句和手法运用方面,很吸引我,像一个小年轻。 哪怕我喜欢芥川,我也能看出他对中国的嫌弃。结合时代背景,完全可以理解,虽然还是会伤心。 1921年的中国行对芥川来说怕是只有古典文化和自然风景有吸引力,就算如此,他也在文中反复强调中国的不文...
評分张爱玲说:“用洋人看京戏的眼光来看中国的一切,也不失为一桩有意味的事。”但总归是不同的,哪怕张爱玲故意用槛外人津津有味的眼光来观察京戏、街道、市井、人群,细细描绘白日黑夜里混杂的日常生活,仍有止不住的喜爱在文字底下暗暗流动:“一切都是连在一起的……即使忧愁...
中國遊記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024