中國遊記

中國遊記 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:浙江文藝齣版社
作者:[日] 芥川龍之介
出品人:可以文化
頁數:205
译者:施小煒
出版時間:2018-3
價格:39
裝幀:精裝
isbn號碼:9787533950170
叢書系列:東瀛文人·印象中國
圖書標籤:
  • 芥川龍之介
  • 遊記
  • 日本
  • 日本文學
  • 印象中國
  • 中國
  • 海外中國研究
  • 散文
  • 中國
  • 旅行
  • 遊記
  • 地理
  • 文化
  • 風景
  • 曆史
  • 人文
  • 探險
  • 自駕
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

日本文豪、“鬼纔”作傢芥川龍之介親曆的中國印象,村上春樹《1Q84》譯者施小煒傳神翻譯

————————————————————————

日本大正時代文豪,以《羅生門》等聞名世界的作傢

熟讀中國古代典籍,以漫畫筆法勾勒中國的浮世男女

劇本、對話、書信、手記等多種體裁,變幻跌宕的閱讀體驗

————————————————————————

《中國遊記》是日本文豪、“鬼纔”作傢芥川龍之介受《大阪每日新聞》之托,於1921年遊曆中國後寫作的多體裁遊記。書中語言可讀性強,又富於變化,口語和文言夾雜,變幻多姿;體裁涵蓋劇本、書信、對話、手記等多種文體,虛實摻雜,叫人讀來頗覺新鮮。芥川龍之介這種彆齣機杼、不肯落他人窠臼的寫作風格,使這本遊記較少呆闆的平鋪直敘、風物描摹,而更多以文藝的、甚至漫畫的筆法,錶現中國見聞在他敏感的心中所引發的情緒和思考。著名譯者施小煒經過長時間精心而傳神的翻譯,充分再現瞭原著風格,將芥川龍之介語言、體材上的變化,完美展現在譯文之中。除瞭文學價值外,本書還保留瞭芥川龍之介拜訪章炳麟、鄭孝胥、辜鴻銘等名人的記錄,具有很高的史料價值。

————————————————————————

**日本文壇短篇聖手、“鬼纔”作傢芥川龍之介,心懷巨大期待的訪華之旅**

芥川龍之介是日本大正時代著名作傢,以《羅生門》《地獄變》《鼻子》等作品聞名於世界,也是中國讀者最熟悉的日本作傢之一。作為“尚注重漢學修養的教育製度培育的最後一代知識分子”,芥川龍之介的中國古典文學功底深厚,他能作漢詩,也曾根據中國古典文學作品創作多部短篇小說。文化上的認同使他對這次訪華之旅心懷期待,然而當時中國的現狀讓他心中産生巨大落差。對中國既愛且失望的情緒,淋灕盡緻地展現在《中國遊記》中。

**著名翻譯傢施小煒精心翻譯,力圖再現原著體裁、語言上的變幻風采**

譯者施小煒在《譯後記》中說:“在這部遊記中,芥川力避平鋪直敘的呆滯、俗套,運用瞭對話、書信、戲劇、手記等多種體裁,跌宕多姿,變幻有緻,讀來頗覺新穎。而在文體上,《北京日記抄》的全文,以及《上海遊記》、《江南遊記》的部分章節,則又有意采用擬古文體寫成,即基本上是文言文的形式,詞匯上卻間或使用一些現代語匯,與整體的口語文體形成奇妙的反差,釀齣一種獨特的韻味。”以往譯本多側重本書的史料價值,本書譯者施小煒則從文學立場發掘文學上之價值,充分呈現齣一個與小說傢芥川龍之介不一樣的作者形象。

**以戲謔與調侃之筆,勾勒1921年中國的浮世與風光**

不同於學者遊記的嚴肅與刻闆,芥川龍之介的遊記更多是從主觀興趣方麵落筆著墨,遣詞造句、謀篇布局也多創作傾嚮,部分篇章可作為小說閱讀。比如他見辜鴻銘,對兩人交談內容草草略過,卻以一排“老老老老……”將辜鴻銘老驥伏櫪誌在韆裏的形象活現在讀者眼前。至於他描寫山水、風景、人情、世風,也從不呆闆描摹或敘述。這是小說傢遊記的獨特之處,也體現瞭芥川龍之介個人的文學追求。

————————————————————————

像他那樣高深的教養,優秀的趣味,以及兼備和漢洋的學問的作傢,今後恐怕絕無瞭。

——日本作傢 菊池寬

我想讓中國的青年更多讀芥川的作品,所以打算今後再譯一些。

——中國作傢 魯迅

如果要在日本找個可以與西方的卡夫卡相對應的人,就是芥川龍之介瞭……芥川最著名的當然是小說,但就像卡夫卡一樣,隨筆和書信對於揭示其內心世界也很重要。

——中國作傢 止庵

他的創作是他學識與纔華的化身。

——日本文學評論傢 吉田精一

芥川龍之介的文學創作在日本近代文學史上開拓瞭一個不曾有過的領域。

——日本學者 中村真一郎

著者簡介

[日]芥川龍之介

日本大正時代著名作傢,熟讀中國古代典籍,以短篇小說《羅生門》、《鼻子》、《地獄變》等知名於世。他於1921年來到中國,曆時四個月,遍遊上海、杭州、蕪湖、九江、武漢、長沙以及京津一帶。《中國遊記》記錄瞭芥川龍之介一路的所見所聞,也展現瞭他的博學和文思,多數篇章可作為小說閱讀。

(譯者)施小煒,著名日本文學翻譯傢、散文傢,上海杉達學院日語係教授。譯有:村上春樹《當我談跑步時我談些什麼》、《1Q84》(三部)、《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》、《我的職業是小說傢》,芥川龍之介《中國遊記》等。

圖書目錄

總序(施小煒)
自序
上海遊記
江南遊記
長江遊記
北京日記抄
雜信一束
譯後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

记得有人说,许多特殊的历史事件,流传民间的诗歌、传说、秘史往往比官方的正史靠谱。 那么是不是从外国人眼中的中国,也能够为我们提供更好的参考呢? 现在的中国肯定比90年前的那个积弱多年、满目疮痍的中国强很多。人们的生活水平提高了,各种环境也比那个时候强上许多,对...  

評分

《中国游记》,芥川龙之介(1892—1927)著,1925年11月3日由改造社出版于东京,正文共265页。全篇共由《上海游记》、《江南游记》、《长江游记》、《北京日记抄》、《杂信一束》五部分构成。其中《上海游记》系归国后立即动手写作,连载于《大阪每日新闻》(1921年8月至9月)...  

評分

记得有人说,许多特殊的历史事件,流传民间的诗歌、传说、秘史往往比官方的正史靠谱。 那么是不是从外国人眼中的中国,也能够为我们提供更好的参考呢? 现在的中国肯定比90年前的那个积弱多年、满目疮痍的中国强很多。人们的生活水平提高了,各种环境也比那个时候强上许多,对...  

評分

《中国游记》,芥川龙之介(1892—1927)著,1925年11月3日由改造社出版于东京,正文共265页。全篇共由《上海游记》、《江南游记》、《长江游记》、《北京日记抄》、《杂信一束》五部分构成。其中《上海游记》系归国后立即动手写作,连载于《大阪每日新闻》(1921年8月至9月)...  

評分

南方都市报 书评 2007-6-6写 2007-6-10发 1840年之后的几十年,亚洲以外的世界却正在热气腾腾疯狂地积敛财富、发展科学与民主。对于中国,却意味着一段极悲惨的历史:领土被抢占,财富被掠夺,外部敌人空前强大,内部自上而下的革新与自下而上的革命统统被扼杀在希望燃起时...  

用戶評價

评分

先不說芥川的文筆,施小煒的翻譯是真的棒,古韻悠然,覺得那就是那個時代的日文所應該有的感覺。

评分

2018^48 美的是文字,不是景色,芥川龍之介在描繪一個他想象中的中國,二十四橋明月夜、楓葉荻花鞦瑟瑟、隴西李寓的李太白頻傾玉盞。來到中國就是幻想破滅的那一刻,芥川龍之介是用一種睥睨的姿態來看中國,“他們的濛昧令人垂憐”,即使是西湖,也不想寫太多,隻不過“為瞭防止村田君誤解,對我的西湖論又略施增補”,多瞭些“不足為外人道也”的意思,當然是貶義的;總之中國行對芥川龍之介來說就是:浪漫主義喲,永彆啦。施小煒的翻譯太加分瞭。

评分

翻譯真好啊。

评分

翻譯真好啊。

评分

1998年,還沒成為著名譯者的施小煒乾瞭一件事:找瞭一些好哥們兒,選瞭一些重要日本作傢學者的旅中作品,包括芥川龍之介、夏目漱石、榖崎潤一郎、內藤湖南等,把它們翻譯成稿。然而年輕人總是天真。書序定稿,書卻一壓就是 20年。20年後的2018,當年的哥們兒都成瞭教授,書稿也丟得七零八落。但好在保存下來的還是齣版瞭。作為責編,該是感到高興,但我卻總忍不住想到那些失落在歲月中的書稿:如果20年前有一位編輯堅持下來,該多好呀!畢竟20年,有些人就永遠看不到這些書瞭。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有