夏目漱石
日本近代作傢,夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為“國民大作傢”。他對東西方的文化均有很高造詣,既是英文學者,又精擅俳句、漢詩和書法。寫小說時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他對個人心理的描寫精確細微,開啓瞭後世私小說的風氣之先。他的門下齣瞭不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。1984年,他的頭像被印在日元1000元的紙幣上。代錶作《我是貓》《草枕》《虞美人草》《夢十夜》等。
劉子倩
著名譯者,政治大學社會係畢業,日本築波大學社會學碩士,現為專職譯者。譯有小說、勵誌、實用、藝術等多種書籍,也是暢銷百萬東野圭吾譯者,詞句優美,詩情畫意。
《草枕》描寫一名畫師為瞭逃避現實生活,開始一段“非人情”之旅,並在途中邂逅瞭一名神秘的女子……
“非人情”,意謂遠在世俗人情與道德的美的境界之上。《草枕》藉畫師走進深山田野的旅途所見,抒發漱石大量對藝術觀、人生觀以及美學的思想獨白。在遲暮的春色中,帶領不安迷茫的人心,感 受廣闊天地之美以及全然孤獨的狂喜。是夏目漱石前期重要的代錶作品。“這是與世上的小說全然相反意義的創作,我隻想純粹將美的感覺留駐人們心中。”夏目漱石作為明治維新的國民作傢,麵對洶湧而來的西方文明,並不動搖他對漢學的偏愛。堅守東洋文化的實踐。字句間展紙上桃花源。
特彆收錄《夢十夜》
“深具野心的我,要讓100年後的人們來解開這個謎!”。夏目漱石以10個超脫現實的夢境,寄喻夏目漱石對生命、情愛、欲望的體悟,其內容離奇難解,卻廣受青睞。綺想繽紛、詭異唯美,是夏目漱石文學彆齣心裁的作品,再一次感受這百年謎團的趣味性!
1. 在日本近代文学巨匠里,夏目漱石算得上普通人最熟悉的几位“中国人民的老朋友”之一了,但凡是对日本文学有些许兴趣的读者,即便没读过《我是猫》、《哥儿》、《心》,至少也该听过一个「今夜の月は綺麗ですね」的段子(虽然这个段子其实只是野史家言,无从查考)。 但从某...
評分 評分夏目漱石问他的学生,如何翻译“I love you”?学生翻译成“我爱你”。夏目漱石说,“日本人怎么可能讲这样的话,‘今晚月色很美’就足够了。” 第一次听到夏目漱石这个名字,有点亲切感,因为我的名字也有夏(我非要和大师有所关联)。上面这段话记得是在网易云音乐的一首歌的...
評分夏目漱石问他的学生,如何翻译“I love you”?学生翻译成“我爱你”。夏目漱石说,“日本人怎么可能讲这样的话,‘今晚月色很美’就足够了。” 第一次听到夏目漱石这个名字,有点亲切感,因为我的名字也有夏(我非要和大师有所关联)。上面这段话记得是在网易云音乐的一首歌的...
評分溫柔曼妙的風景描繪,好書!
评分3.5|市井小兒,歡樂多,苦亦多。相對於陳德文譯本,確實相形見絀。想去爬山瞭~
评分鞦日來時,吾亦如芒草上的露珠,縹緲消逝。
评分試瞭兩本夏目漱石的書瞭,還是不行,讀不進去。語言優美的大師,就跟中國的有些文學大師一樣,一言難盡。
评分餘鞦雨大概跟夏目漱石學的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有