圖書標籤: 詩歌 保羅·艾呂雅 法國 詩 艾呂雅 外國文學 文學 詩集
发表于2024-11-24
大地藍得像一隻橙子 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
選譯自校勘精良的1968年七星文庫版《艾呂雅全集》兩捲本,從1913年發錶的第一部詩集直到1951年發錶的最後一部詩集,涵蓋瞭詩人一生中發錶的大部分詩集,最後還收入詩人未入集的零散詩篇,整體上構成瞭對艾呂雅詩歌比較全麵的瞭解。
艾呂雅的詩歌圍繞著愛的真實,孤獨,愛的狂熱和消逝。透過他一生愛過的四位女性,他不斷地歌唱愛的喜悅。他熱愛抒情,熱愛語詞,對他來說,“萬有尋找它們的迴聲、理性、相似物、對立麵和隨處的生成。而這生成是無限的”。艾呂雅以所有人的名義寫作並且希望進入每個人的內心。
保羅·艾呂雅(Paul Éluard,1895-1952),法國著名超現實主義詩人。1911年開始寫詩。受第一次世界大戰的衝擊,1919年與布勒東、阿拉貢等人創辦《文學》雜誌,開始超現實主義實驗。1920年參加達達主義團體。1924年發起規模浩大的超現實主義文學運動。1938年,由於分歧退齣超現實主義陣營。第二次世界大戰中,參加反法西斯鬥爭,其創作的《自由》一詩廣為流傳。艾呂雅的詩明朗夢幻,質樸自然,充滿生活氣息,流露齣人的真情實感。
艾呂雅的詩那麼美~ 可惜被翻譯糟蹋瞭,很多都讀不通順,更彆提美感瞭。本來很喜歡《我愛你》那首詩,結果讀到“誰反映我否則是你我自己我看自己那麼少”、 “為瞭雪它為瞭最早的花朵融化”、“為瞭人類不嚇唬的純潔的動物們”,失望。。。 在豆瓣看到另一個版本翻得很好,這幾句分彆為“隻有你能映照我 我很難看見自己”、“為瞭融化的雪為瞭第一多蓓蕾”、“為瞭未受人類驚嚇的無邪動物”。詩歌翻譯確實不容易,希望以後有好的譯本齣版。
評分為翻譯減一星,甚至到瞭令人憤怒的地步。
評分譯者翻的狗的屁不得通!混亂、無序、枯燥的譯文,隻能隱約感受到艾呂雅對詞匯的熱愛,特彆是對每一件事物的極緻形容,對多種事物的關係的把握。
評分當一個人熱衷於扮演小醜時,我們應該鼓掌和歡笑。
評分狗翻譯潘博,浙江大學世界文學與比較文學研究所博士,專注於糟蹋現當代法國詩。
保罗•艾吕雅,是我心目中的诗人战士。 读了艾吕雅的诗Liberté《自由》,才知道纪弦《你的名字》原来模仿出自于此。比起爱情,自由的召唤显然更令人热血沸腾。 文如其人,二战期间艾吕雅以笔为剑,坚决站在抵抗运动一边,勇敢地投入了反法西斯斗争。 他的一首题为Liberté《...
評分初见此话“两次世界大战的亲历者和见证者,与查拉、阿拉贡、布勒东、达利、毕加索相交甚密”,也是颇为震撼。封面的设计也是包含了诸多的内容。虽不能读懂每一个文字,然,值得入手。做为收藏都是极好的。书中还配有精美书签。甚是喜欢。封图中每一只眼睛皆是不同的人,大人小...
評分初见此话“两次世界大战的亲历者和见证者,与查拉、阿拉贡、布勒东、达利、毕加索相交甚密”,也是颇为震撼。封面的设计也是包含了诸多的内容。虽不能读懂每一个文字,然,值得入手。做为收藏都是极好的。书中还配有精美书签。甚是喜欢。封图中每一只眼睛皆是不同的人,大人小...
評分初见此话“两次世界大战的亲历者和见证者,与查拉、阿拉贡、布勒东、达利、毕加索相交甚密”,也是颇为震撼。封面的设计也是包含了诸多的内容。虽不能读懂每一个文字,然,值得入手。做为收藏都是极好的。书中还配有精美书签。甚是喜欢。封图中每一只眼睛皆是不同的人,大人小...
評分这位潘先生的翻译还不如机翻,机翻都说不定会有些精妙的措辞出来。 整篇语序不通,连接句子的词语用得最多的是“并且”,怕是法文研究到连中文都不会使用了!请这位潘先生大声朗读自己翻译的玩意,不害臊吗?读的通顺吗!艾吕雅的诗歌被这样糟蹋,看得我气到冒烟。又舍不得给艾...
大地藍得像一隻橙子 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024