鲁拜集

鲁拜集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:后浪丨四川人民出版社
作者:奥玛·海亚姆
出品人:后浪
页数:448
译者:张鸿年
出版时间:2017-4
价格:49.80元
装帧:平装
isbn号码:9787220100352
丛书系列:
图书标签:
  • 波斯
  • 诗歌
  • 鲁拜集
  • 文学
  • 外国文学
  • 奥玛·海亚姆
  • 波斯文学
  • 诗歌
  • 古典
  • 散文
  • 哲思
  • 伊朗
  • 翻译
  • 文学
  • 智慧
  • 自由
  • 永恒
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

波斯语汉语对照 波斯经典文本 完整汉译首次面世

《鲁拜集》早期写本中收诗数量最多、“最全”的版本

以《乐园》本(1462年抄本)为底本 共收录鲁拜554首

………………

※编辑推荐※

本书的翻译底本是知名的公元1462年抄本,亦称《乐园》(Ṭarabkhānah)本。这部波斯语的海亚姆《鲁拜集》之所以又名《乐园》本,是因为按照古代阿拉伯人和伊朗人以阿拉伯字母计数的方法(Abjad),组成“乐园”一词的7个波斯字母所代表的数字之和恰巧是867,也就是希吉来历867年(对应的公元纪年是1462年),即此抄本形成的年代。《乐园》本共收录鲁拜554首(计入重复)。它是一个非常重要的抄本,其最大的优点是集抄时间(1462 年)数据可靠,收诗数量多。它几乎是海亚姆《鲁拜集》早期写本中收诗数量最多、“最全”的本子。本次出版,译者将《乐园》本所有鲁拜悉数译出,波斯语汉语对照,希望能对海亚姆《鲁拜集》在中国的传播和研究有所助益。

经伊朗学者伏鲁基考信的海亚姆诗作共66首,《乐园》本涵盖了其中的55首。所以本书将伏鲁基考信的66首中不见于《乐园》本的11首作为增补收入集末。

………………

※内容简介※

本书为奥玛·海亚姆波斯语《鲁拜集》的汉语译本,其翻译底本是知名的公元1462年抄本,亦称《乐园》(Ṭarabkhānah)本,共收录鲁拜554 首(计入重复)。这个版本集抄时间(1462 年)数据可靠,收诗数量多。它几乎是海亚姆《鲁拜集》早期写本中收诗数量最多、“最全”的本子。本书为《乐园》全本汉译首次出版。

经伊朗学者伏鲁基考信的海亚姆诗作共66 首。《乐园》本涵盖了其中的55 首。本书将《乐园》本未收的11首作为增补收入集末。

本书以波斯语汉语全文对照形式出版,希望能对海亚姆《鲁拜集》在中国的传播和研究有所助益。

作者简介

奥玛·海亚姆

公元11~12世纪的波斯数学家、天文学家、医学家和哲学家。

目录信息

译者序言
鲁拜集
版本序号对照表
翻译后记
出版后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

写在《鲁拜集》边上 喝一杯吧,让这里就是你的天堂, 谁知道上边天堂里有没有你的份? ------鲁拜集 看一眼吧,让这里就是你的天堂, 读一页吧,天堂的模样就在字里行间。 ------流氓书生 最早读到的一句《鲁拜集...  

评分

一 莪默生平,有兴趣可寻向博尔赫斯,不赘述。 因为我要说的是那母鸡下的蛋。 蛋的名字,叫做鲁拜集。 鲁拜集的故事煞是辗转,我也不说了,前人考究得好,毋庸我赘言。 蛋的故事与我何干?我要说的是蛋的味道。 二 有人曾谓:诗不可译.是焉?非.你看查先生的普希金,浑然天成.我...  

评分

读者对于这次出版的鹤西译《鲁拜集》产生质疑,感谢有读者指出。按照惯例,先刊登读者的评论: 浙江财院英语讲师绍斌(作者ID:seesky),发表在上海译文出版社的译文论坛上 【感想】别假借经典的名义哗众取宠—评鹤西选译的《鲁拜集》 初闻程侃声先生译鲁拜,是在陈四益先...  

评分

“玩文学”的科学家们 ——读奥玛珈音《鲁拜集》 □/徐强 “鲁拜”是波斯(今伊朗)的一种诗歌形式,每首四行,一、二、四行通常押韵,有点像我国格律诗中的绝句。奥玛珈音一生写了大量的鲁拜(归其名下的作品多达上千首),英国诗人爱德华•菲茨杰拉德从中精选了101首译...  

评分

写在《鲁拜集》边上 喝一杯吧,让这里就是你的天堂, 谁知道上边天堂里有没有你的份? ------鲁拜集 看一眼吧,让这里就是你的天堂, 读一页吧,天堂的模样就在字里行间。 ------流氓书生 最早读到的一句《鲁拜集...  

用户评价

评分

若不是菲茨杰拉德推崇,真心觉得这诗集不怎么样。

评分

虽然已经看过了,但还是买来收藏了这个版本。光是封面就充满了诗的气息。

评分

我们是一堆木偶,牵线者是命运,这并非戏言,你可得当真。在场上任人舞弄一番之后,又一一收入虚无的匣内藏身。 这亘古大谜你我都茫然不懂,这谜样的天书你我都解读不通。大幕未落,你我尽可交谈言笑,大幕落时,你我都无影无踪。 你一生的份额已经由主分定,它绝对一分不减一分不增。份内的你心安理得地受用,份外的也无需苦苦去争。 心啊,纵然你搜罗尽天下财产,享受草坪和寻欢作乐的花园,也不过像草上的夜露一滴,夜尽朝来,露珠便霎时蒸干。 清晨,露珠卧在郁金香花瓣,紫罗兰躬身向草坪致意寒暄。我喜欢含苞欲放的花蕾,它伸出手,提起自己的衣衫。 及时行乐吧,忧愁永无尽头,不像天上的星星总会年年聚首,趁黎明前且饮一杯晨酒。日日黎明,你我走后便无法回首。 及时行乐吧,在这破烂不堪的世界,我们只停留一瞬,这一瞬也是虚妄。

评分

没看过其他版本的,翻译不好说,但是特大号字+大片空白的装帧很难受

评分

http://www.ximalaya.com/35980005/album/7070381 也太直白了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有