葉甫蓋尼·奧涅金

葉甫蓋尼·奧涅金 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:人民文學齣版社
作者:[俄] 普希金
出品人:
頁數:318
译者:智量
出版時間:2018-3-1
價格:CNY 36.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787020124770
叢書系列:名著名譯叢書
圖書標籤:
  • 普希金
  • 俄國文學
  • 詩體小說
  • 外國文學
  • 俄國
  • 詩歌
  • 小說
  • 經典
  • 俄國文學
  • 詩體小說
  • 浪漫主義
  • 愛情
  • 社會風俗
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書為詩體長篇小說,講述瞭一個貴族青年奧涅金在上流社會所發生的故事。作品中的主人公奧涅金是俄國文學史上*個“多餘人”形象,該作品是俄國現實主義文學的奠基之作,是公認的俄羅斯文學的典範之作。同名歌劇《葉甫蓋尼·奧涅金》亦聞名於世。

著者簡介

普希金 (1799—1837)

俄羅斯著名的文學傢,偉大的詩人、小說傢,現代俄羅斯文學的創始人,也是現代標準俄語的創始人。他是十九世紀俄羅斯浪漫主義文學的主要代錶,同時也是現實主義文學的奠基人,被譽為“俄羅斯文學之父”“俄羅斯詩歌的太陽”。主要作品除瞭詩歌以外,還有長篇小說《上尉的女兒》、中篇小說《杜布羅夫斯基》《黑桃皇後》及《彆爾金小說集》等。

譯 者

智量, (1928— )原名王智量,北京大學畢業,曾在北大西語係、俄語係、中文係和社科院外文所工作,1958被劃為右派分子,失業至1979年。1979年12月起在上海華東師範大學任教,1985年起任中文係教授,1993年退休。翻譯齣版過普希金、萊濛托夫、屠格涅夫、海涅、狄更斯等世界文學大師的多種作品,創作過長篇小說《飢餓的山村》和迴憶錄《人海漂浮散記》等作品。有《智量文集》和《智量譯文選》齣版。

圖書目錄

目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
《葉甫蓋尼·奧涅金》注釋
奧涅金的旅行片斷
第十章
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

普希金《叶甫盖尼·奥涅金》译序 http://blog.sina.com.cn/u/3020582503 九霄环珮 普希金是俄罗斯诗歌的“太阳”,他短短的一生作品是相当丰富的,其中《叶甫盖尼·奥涅金》无论在篇幅上、内容上、艺术性和思想性上都堪称普希金的代表作。往浅里说,这部书包含刻骨铭心的爱情...  

評分

俄文学选修课上老师讲到这部作品,之前已经看了一遍。因为是译文所以在语言方面减色不少,原文毕竟是诗歌,但如果要是读原文的话所需的时间也就不是一星期了,而且自己对于俄语的领悟确实也无可恭维。 这部小说比较吸引我的是作品中流露出的俄罗斯优雅与浪漫的气质。决斗,如...  

評分

評分

俄文学选修课上老师讲到这部作品,之前已经看了一遍。因为是译文所以在语言方面减色不少,原文毕竟是诗歌,但如果要是读原文的话所需的时间也就不是一星期了,而且自己对于俄语的领悟确实也无可恭维。 这部小说比较吸引我的是作品中流露出的俄罗斯优雅与浪漫的气质。决斗,如...  

評分

奥涅金,这个艺术形象出自普希金笔下的诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》。他以独特鲜活的性格,成为首个“多余人”的典型。 提及“多余人”,还得谈到赫尔芩的《往事与随想》[1]。文中将“多余人”概括为“一种古怪的人”,亦或懒散的旁观者。 而奥涅金这位“多余人”形象,...  

用戶評價

评分

永遠愛俄羅斯詩人的溫柔。 裏麵的人兒們呀,恰如那高遠的白月光,看似溫柔炙烈的白光,實質卻是如此的冰冷無法觸及。我明白,你屬於你自己。

评分

上個月睡前一點一點讀完,真希望自己會俄語,這篇詩體長篇小說翻譯過來都叫人嘆為觀止。達吉雅娜的信和奧涅金的信,是整本書中最不拘格反而最赤誠的語言,我可愛的女幻想傢和我可愛的理想都在他們身上。普希金每每把自己代入旁白,提一句"我的奧涅金呢?",那感覺頗為親切!他還說“我的寶貝兒,你可彆氣嘟嘟”,能感知到對筆下人物真誠的熱愛,愛那一種生活過、思考過、在靈魂深處傲視人寰的多餘人,也愛把生命凝固在最好年華的連斯基,詩人喜歡的奧爾加是例外,他怕她。 我最感慨的部分,在於譯者成書的迴憶,真心希望大傢可以讀一讀這篇後記。何其芳先生的認真勁兒和膽識勇氣,讓人看得心驚。一個反右領導小組的組長,可以對因為翻譯奧涅金被打成右派的智量在當年的文化環境下發齣真正的聲音,救活瞭譯稿,也救活瞭譯者的命。心領神會,讀得羞愧。

评分

永遠愛俄羅斯詩人的溫柔。 裏麵的人兒們呀,恰如那高遠的白月光,看似溫柔炙烈的白光,實質卻是如此的冰冷無法觸及。我明白,你屬於你自己。

评分

偉大!震撼!一直認為詩歌因格律嚴謹而復雜精妙,是不可譯的,所以遲遲沒有看這本書。最近在看牛津通識《俄羅斯文學》,纔被編寫說服去讀它,果然深深被打動瞭,智量先生的譯後記感人,三十年的打磨,字字句句讓人思索迴味,這也是我第一次下瞭兩個譯本對照著看,很喜歡。

评分

俄羅斯文學史上的第一個多餘人形象,一口氣讀完,譯筆流暢,譯者智量人生也和奧涅金一樣傳奇,譯本來之不易。 如果普希金是俄國的歌德,那葉甫蓋尼·奧涅金就是俄國的浮士德,普希金雖然沒有像歌德花半輩子的時間,但也花費八年之久。其中蘊含作者的私人傾嚮和描繪社會生態,承前啓後之作。 俄羅斯人那麼喜歡決鬥,萊濛托夫《當代英雄》,普希金《上尉的女兒》,屠格涅夫《羅亭》都有決鬥,hhh不決鬥不多餘人,不愧是戰鬥民族。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有