1.被稱為“中國詩歌界的諾貝爾文學奬”的“詩歌與人”國際詩歌奬獨立評委、詩人黃禮孩力薦。
2. 麗塔·達夫,兩屆美國桂冠詩人,普利策詩歌奬獲奬詩人、兩屆美國國傢藝術奬獲奬詩人首次在國內齣版。
詩集首次引入數字化延伸讀物,掃描二維碼,現場聆聽麗塔詩歌,感受自由的藍調鏇律。
詩集精選瞭美國著名詩人麗塔·達夫1980—2004年創作的詩歌110餘首,其中包括獲得普利策詩歌奬的詩集《托馬斯與比尤拉》。麗塔·達夫的詩歌語言簡練,抒情與敘事有機結閤,主題涵蓋微觀的生活事件與宏觀的曆史事件。在她的詩歌中,可感的具體形象與可意味的抽象思維疊印在一處,半隱半現的情感與復雜的象徵交織在一起。正如她認為的那樣,當深刻的體會充斥人的胸膛、腦海、肺腑,溢齣我們的舌頭、嘴唇,尋找到知音纔是詩歌。這樣的錶達,正如藍調一般,是達夫詩歌最自然、最愜意的錶達。
麗塔·達夫,曾連任兩屆美國桂冠詩人(1993年和1995年),1987年憑藉詩集《托馬斯與比尤拉》獲得普利策詩歌奬,1996年獲得美國人文奬章,2011年獲得國傢藝術奬章。共齣版《街角的黃房子》《博物館》等9部。2015年9月,獲得第十屆“詩歌與人”國際詩歌奬。
程佳,翻譯傢,暨南大學外國語教師,主要的譯著:《R. S. 托馬斯晚年詩選》等。
評分
評分
評分
評分
"And the world was already old. And I was older than I am today."
评分似乎很生活,似乎很瑣碎,似乎離我們很遠,但是讀完總有些溫暖的感覺
评分讀的時候有點無聊,沒看完。
评分迴味不夠,會再藉來讀
评分難以想象,序言居然和普拉斯相提並論,完全沒有詩意,不理解為什麼有種把平淡日記寫成詩的這種操作方法,在自己的網頁裏發錶發錶就好瞭。當然還有另一種可能,譯者完全沒有理解原來詩歌的感覺,我傾嚮於第一種可能。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有