傅雷不仅是优秀的文学翻译家,还是高明的艺术评论家。他早年对张爱玲的评价和中年对黄宾虹的评价均独具慧眼,为后世所证明;他对音乐的评论更是深入幽微,成大家之言。本书是傅雷的一部艺术评论集,分四部分:谈音乐、谈美术、谈翻译,可通称为“谈艺”。各部分主要收入专论的文章,如《论张爱玲的小说》《翻译经验点滴》《与傅聪谈音乐》《独一无二的音乐家莫扎特》《观画答客问》等,另外辑有关于音乐、美术、翻译、文学的书信。
如果说《傅雷书信选》呈现的是一位作为父亲、作为朋友、作为同事的傅雷,那么《傅雷谈艺录》所呈现的,则是一位作为翻译家、作为文艺评论家的傅雷。前者注重教子的经验,人生的感悟,朋友间的交往和情谊;后者则突出其专业观点、文学分析、艺术赏鉴。
傅雷(1908—1966)以翻译家见知于世,译文信、达、雅三美兼擅,传誉译林,卓然一家。所译皆世界名著,抉择谨严,影响巨大。傅氏学养精深,于美术及音乐理论与欣赏,尤具专长,而常为其翻译盛名所掩。特别重要的,是他的立身处世,耿介正直,劲节清操,一丝不苟,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。文革殉难,举世景仰。
傅雷,大家对他的印象是大翻译家、美学教授,著作等身。其实,由于他在艺术研究的路上,从未停止过对艺术完美化的追求,因此,竟然在这个过程中,怼遍了文艺圈,成为了怼人界的斗战胜佛。 与张爱玲的世纪怼怨 傅雷专门写了一篇《论张爱玲的小说》,洋洋洒洒几千字,盛赞...
评分“先要学做人,其次才是做艺术家”——傅雷 这句话是傅雷先生写给他儿子傅聪的。傅雷是著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,他最著名的著作有《傅雷家书》、《傅雷谈艺录》、《世界美术名作二十讲》,傅雷先生一生翻译了很多经典的文学作品,最熟悉就是《约翰.克里斯朵夫...
评分这本《傅雷谈艺录》我要一而再,再而三的推荐。 相比起今天所谓的文艺批评,傅雷不仅懂得批评的艺术、也精通语言的艺术。当然,对于他这位翻译大家来说,语言精炼与学识的丰富自然是不必多说,更让人着迷的是他的立身之本,他的情怀和情操。 就像《傅雷谈艺录》里一篇《读剧随...
评分傅雷,大家对他的印象是大翻译家、美学教授,著作等身。其实,由于他在艺术研究的路上,从未停止过对艺术完美化的追求,因此,竟然在这个过程中,怼遍了文艺圈,成为了怼人界的斗战胜佛。 与张爱玲的世纪怼怨 傅雷专门写了一篇《论张爱玲的小说》,洋洋洒洒几千字,盛赞...
评分“先要学做人,其次才是做艺术家”——傅雷 这句话是傅雷先生写给他儿子傅聪的。傅雷是著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,他最著名的著作有《傅雷家书》、《傅雷谈艺录》、《世界美术名作二十讲》,傅雷先生一生翻译了很多经典的文学作品,最熟悉就是《约翰.克里斯朵夫...
中国唯一的严肃乐评人,能这么得心应手地把音乐和其他艺术紧密联系起来,唯有我最敬爱的傅雷先生而。可悲可叹的大艺术家啊,每每想到这样的赤诚之人屈辱的死去,就感到郁结于心,悲从中来。
评分傅雷把文学音乐绘画打通了,所以鉴赏力很高,在当时是一本极好的艺术修养读物,不过对今天的读者来说营养价值已经不大了。
评分看了傅雷对于张爱玲的评论,终于明白之前两人交恶的前因后果。其实傅雷是先扬后抑,前面有称赞后面有一点严厉。由此想到现下要是有这样类似的书评,不知道作者是否能沉得住气虚心接受,还是愤而攻之?谈音乐在《傅雷家书》中已经看过,谈翻译挺有意思的。
评分大师,艺术和翻译大家。值得常翻看欣赏、学习的好书。
评分傅雷把文学音乐绘画打通了,所以鉴赏力很高,在当时是一本极好的艺术修养读物,不过对今天的读者来说营养价值已经不大了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有