一切的峰顶

一切的峰顶 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:华东师范大学出版社
作者:[德] 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
出品人:99读书人
页数:376
译者:梁宗岱
出版时间:2016-8-25
价格:48.00元
装帧:精装
isbn号码:9787567545045
丛书系列:梁宗岱译集
图书标签:
  • 梁宗岱
  • 诗歌
  • 梁宗岱译集
  • 歌德
  • 华东师范大学出版社
  • 里爾克
  • 英文
  • 成长
  • 心灵
  • 励志
  • 自我超越
  • 人生哲理
  • 觉醒
  • 内在力量
  • 坚持
  • 蜕变
  • 高峰
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《一切的峰顶》是梁宗岱的自选译诗集,翻译了诸多法文、英文、德文的诗人作品,包括波德莱尔、瓦莱里、歌德、威廉•布莱克、里尔克、魏尔伦、尼采,等等。其中许多都是脍炙人口的名篇,如歌德的《一切的峰顶》、里尔克《严重的时刻》、波德莱尔的《契合》、瓦莱里的《水仙辞》、威廉•布莱克 《天真的预示》、尼采《流浪人》、魏尔伦《月光曲》,等等。本书为中外文对照本,方便翻译爱好者和研究者、诗歌爱好者和研究者对照原文阅读和学习。

梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。梁宗岱的翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。

※ 文学翻译一代宗师

※ 中国比较文学先驱者

※ 梁宗岱译诗译文全集

这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品:

《一切的峰顶》(歌德 等著)

《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚 著)

《浮士德》(歌德 著)

《交错集》(里尔克 等著)

《蒙田试笔》(蒙田 著)

《罗丹论》(里尔克 著)

《歌德与贝多芬》(罗曼•罗兰 著)

《梁宗岱早期著译》(梁宗岱 著)

《遗忘的颂歌》 这是一个关于追寻的故事。在名为“遗忘”的国度,时间被一种奇异的静止感笼罩,古老的记忆如同蒙尘的宝藏,被深埋在遗忘之海的底层。年复一年,王国的人们过着波澜不惊的生活,仿佛早已习惯了这片被宁静所吞噬的土地。然而,在遥远的边陲,一个名为艾莉亚的年轻女子,却心中埋藏着一股不曾熄灭的渴望。她从小就对那些被遗忘的故事着迷,尤其是那些关于王国建立之初,英雄们如何用勇气和智慧将这片土地从混沌中拯救出来的传说。 艾莉亚并非生于显赫之家,她只是一个普通的草药师的女儿,却拥有一双能看见事物背后细微纹理的眼睛,以及一颗永不满足于现状的心。她发现,王国中许多人虽然生活安逸,却也流露出一种莫名的空虚,仿佛生命中缺少了某种至关重要的东西。这种感觉,如同干涸土地上的裂痕,在她的心中不断蔓延。 一个偶然的机会,艾莉亚在整理祖父留下的古籍时,发现了一张泛黄的地图。这张地图描绘的并非是她所熟悉的王国版图,而是一条通往未知之地的蜿蜒小径,地图的边缘用一种古老而生涩的文字标注着——“失落之语的源泉”。她深信,这便是解开王国遗忘之谜的关键。 然而,踏上这段旅程并非易事。遗忘之海的边缘充满了迷雾与危险,传说中潜藏着吞噬灵魂的阴影生物,以及误入者必将迷失方向的幻象。更何况,王国中掌握权力的人,似乎并不希望有人去触碰那些被刻意遗忘的真相。他们认为,遗忘是维持王国安宁的基石,而追寻过去,只会带来不必要的动荡。 艾莉亚并没有被这些阻碍吓倒。她开始秘密地收集信息,向那些仍然记得一些零星片段的老人请教,学习古老的咒语和辨别方向的技巧。她还找到了一位隐居的智者,一位曾经是王国宫廷吟游诗人的老人。这位老人虽然年迈,但眼中依然闪烁着智慧的光芒,他向艾莉亚讲述了关于“失落之语”的传说——那是一种能够唤醒沉睡记忆,甚至改变现实的力量,是王国最初的创造者们留下的遗产。 在老人的指导下,艾莉亚学会了如何解读地图上的符号,以及如何运用自然的力量来保护自己。她还遇到了一群同样对王国现状感到不满的年轻人,他们中的有身手矫健的猎人,有精通机关的工匠,还有一位曾是王国皇家图书馆学徒的学者。他们被艾莉亚的决心和勇气所感染,决定与她一同踏上这段冒险之旅。 他们的旅程充满了艰辛。他们在浓雾弥漫的森林中迷失方向,与守护着古老遗迹的巨大生物搏斗,甚至还要躲避王国搜捕者的追踪。在一次险象环生的逃亡中,他们意外地闯入了一个被遗忘已久的地下洞穴。在这里,他们发现了一系列古老的壁画,这些壁画以一种生动而震撼人心的方式,描绘了王国最初的建立者们如何运用“失落之语”的力量,将这片荒芜之地变成繁荣的国度,又如何在一场巨大的灾难中,为了保护后代而不得不选择“遗忘”。 壁画的最后,描绘了一个巨大的祭坛,以及围绕着祭坛的神秘符号。学者认出,这些符号正是地图上指示的“失落之语的源泉”的所在。他们明白了,“失落之语”并非是某种魔法,而是一种与自然、与生命最深处连接的共鸣,是一种能够唤醒集体意识和潜能的力量。 最终,在历经千难万险后,艾莉亚和她的伙伴们来到了地图所指的地点——一个隐藏在群山深处的古老祭坛。在那里,他们找到了失落之语的真正含义:它并非是某种声音或文字,而是存在于万物之间的连接,是那些被遗忘的勇气、智慧和爱。通过艾莉亚的引导,所有与他们一同前行的人,都将内心深处的渴望与祭坛上的符号产生了共鸣。 随着共鸣的加深,一股温暖而强大的力量开始在遗忘国度蔓延。人们开始回忆起被遗忘的亲情、友情,以及那些曾经激励他们前进的梦想。那些沉睡的记忆如同春雨般滋润着干涸的心灵,遗忘的静止感被打破,取而代之的是一种充满活力的复苏。 《遗忘的颂歌》讲述的,并非是关于征服或毁灭,而是关于唤醒与传承。它告诉我们,即使在最深的遗忘之中,也蕴藏着生命最坚韧的力量,而真正的勇气,往往在于敢于面对那些被刻意埋藏的过去,并从中汲取前行的智慧。艾莉亚的故事,是一个关于寻找真实自我,以及重新连接被割裂的过去的壮丽史诗。

作者简介

梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗•瓦莱里、罗曼•罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。

※ 他是瓦莱里的入室弟子

※ 他是罗曼•罗兰的授权译者

※ 他是徐志摩的诗友

※ 他是冯至的译诗同道

※ 他是朱光潜的“畏友”

※ 他是巴金、傅雷、罗念生的辩友

※ 他是卞之琳、罗大冈的老师

我认识这个种族的第一个人是梁宗岱先生。……他跟我谈诗带着一种热情,一进入这个崇高的话题,就收敛笑容,甚至露出几分狂热。这种罕见的火焰令我喜欢。

——瓦莱里

我已经收到你那精美的《陶潜诗选》,我衷心感谢你。这是一部杰作,从各方面看:灵感,迻译,和版本。

——罗曼•罗兰

梁氏的译文对原文体会深入,诠释委婉……所入颇深,所出也颇纯。

——余光中

梁宗岱是中国翻译史上的丰碑。

——柳鸣九

目录信息

读后感

评分

一   对天生的尤物我们要求蕃盛,   以便美的玫瑰永远不会枯死,   但开透的花朵既要及时凋零,   就应把记忆交给娇嫩的后嗣;   但你,只和你自己的明眸定情,   把自己当燃料喂养眼中的火焰,   和自己作对,待自己未免太狠,   把一片丰沃的土地变成荒田。 ...

评分

一   对天生的尤物我们要求蕃盛,   以便美的玫瑰永远不会枯死,   但开透的花朵既要及时凋零,   就应把记忆交给娇嫩的后嗣;   但你,只和你自己的明眸定情,   把自己当燃料喂养眼中的火焰,   和自己作对,待自己未免太狠,   把一片丰沃的土地变成荒田。 ...

评分

一   对天生的尤物我们要求蕃盛,   以便美的玫瑰永远不会枯死,   但开透的花朵既要及时凋零,   就应把记忆交给娇嫩的后嗣;   但你,只和你自己的明眸定情,   把自己当燃料喂养眼中的火焰,   和自己作对,待自己未免太狠,   把一片丰沃的土地变成荒田。 ...

评分

一   对天生的尤物我们要求蕃盛,   以便美的玫瑰永远不会枯死,   但开透的花朵既要及时凋零,   就应把记忆交给娇嫩的后嗣;   但你,只和你自己的明眸定情,   把自己当燃料喂养眼中的火焰,   和自己作对,待自己未免太狠,   把一片丰沃的土地变成荒田。 ...

评分

一   对天生的尤物我们要求蕃盛,   以便美的玫瑰永远不会枯死,   但开透的花朵既要及时凋零,   就应把记忆交给娇嫩的后嗣;   但你,只和你自己的明眸定情,   把自己当燃料喂养眼中的火焰,   和自己作对,待自己未免太狠,   把一片丰沃的土地变成荒田。 ...

用户评价

评分

我一直以来对那些能够引发深度思考的作品情有独钟,而《一切的峰顶》无疑满足了我这一点。这本书不仅仅是讲了一个故事,更像是在引导读者进行一场心灵的对话。作者提出的问题,并没有标准答案,而是鼓励读者去探索,去发现属于自己的理解。 书中关于“成长”的描绘,尤其让我产生共鸣。它没有将成长过程理想化,而是真实地展现了其中的阵痛、迷茫和不确定性。作者通过人物的经历,告诉我们,真正的成长,往往伴随着痛苦,但正是这些经历,塑造了我们最终的模样。

评分

这本书的结构安排也十分巧妙,虽然看似是独立的小故事,但实际上却有着千丝万缕的联系,共同构建起一个更为宏大和深刻的主题。作者的构思之精巧,令人赞叹。 我特别欣赏作者在描写人物情感时,所使用的那些意象。它们不是那种陈词滥调的形容,而是充满了新意和生命力,能够准确地传达出人物复杂而微妙的情感变化。

评分

《一切的峰顶》这本书,给我最大的感受是它的“厚重感”。这不是那种读起来轻飘飘、浮于表面的故事,而是充满了对人生、对社会、对人性深刻的思考。作者在字里行间透露出的智慧,以及他对复杂问题的处理方式,都让我深感敬佩。 让我印象深刻的还有作者对于细节的极致追求。无论是人物的着装,还是环境的布置,亦或是对话的语境,都经过了精心打磨,充满了考究。这种严谨的态度,不仅让故事更加真实可信,也让读者能够从中感受到作者的匠心独运。

评分

《一切的峰顶》带给我的,是一种沉浸式的阅读体验。作者的笔力深厚,能够将读者带入书中营造的氛围之中,感受人物的喜怒哀乐。 我喜欢作者对节奏的把控,它不是那种一眼望到底的直线叙事,而是充满了迂回和转折,总能在不经意间给你带来惊喜。这种跌宕起伏的阅读过程,让我欲罢不能。

评分

坦白说,起初我对这本书的书名《一切的峰顶》并没有太多的联想,以为会是那种励志鸡汤或者关于登山冒险的故事。然而,当我深入阅读后,才发现书名蕴含着更深层的哲学意味。它并非指向单一的、物质性的“峰顶”,而是探索人生中各种可能达到或追求的“极致境界”。 作者在文字中展现出一种超凡的洞察力,他能够敏锐地捕捉到人类内心深处那些难以言说的情感和动机。书中关于“失去”的描写尤其令人动容,那种撕心裂肺的痛楚,那种物是人非的苍凉,被作者刻画得淋漓尽致。但作者并没有沉溺于悲伤,而是通过人物的自我疗愈和重新审视,传递出一种坚韧的生命力量。

评分

老实说,在阅读《一切的峰顶》之前,我并没有对“峰顶”这个概念有过特别的定义。但我读完这本书后,我开始重新审视自己的人生轨迹,思考我所追求的“峰顶”究竟是什么。 作者的叙事风格非常独特,他善于将宏大的主题,通过一个个鲜活的人物故事来展现。他没有生硬地说教,而是让读者在不知不觉中,被故事所引导,去感悟其中的真谛。我喜欢这种润物细无声的表达方式,它更能触及人心。

评分

我是在一个安静的午后,在一家充满复古气息的咖啡馆里开始阅读《一切的峰顶》的。阳光透过落地窗洒在地板上,空气中弥漫着淡淡的咖啡香,而书中的文字,就像是为这个场景量身定做的配乐,让整个体验更加沉醉。 作者的文笔有一种魔力,能够让你瞬间忘却周遭的一切,完全沉浸在故事的世界里。他对于人物心理活动的描绘,细致入微,仿佛能够洞悉人心的每一个角落。我特别欣赏他在描写人物情感变化时所使用的语言,充满了诗意和哲理,总能触动我内心最柔软的地方。

评分

这本书我拿到的时候,其实并没有抱太大的期待,毕竟市面上同名或类似的书太多了,很容易让人产生审美疲劳。但当我翻开《一切的峰顶》的扉页,一股清流般的文字扑面而来,瞬间抓住我的眼球。作者的笔触非常细腻,他不是那种滔滔不绝、一口气讲完故事的类型,而是像一个经验丰富的向导,带着你慢慢地、细致地探索每一个场景,感受每一个角色的内心世界。 就拿开篇的人物塑造来说,他没有直接抛出主角的宏伟目标或悲惨过往,而是通过一些看似无关紧要的生活细节,比如主人公如何熨烫衬衫,如何与街边的流浪猫互动,甚至是如何挑选一把生锈的钥匙,一点一点地勾勒出这个人物的轮廓。这些细节充满了生活气息,让你感觉这个人就活在你的身边,他的喜怒哀乐,他的挣扎与坚持,都变得无比真实。我尤其喜欢作者对场景的描写,那种身临其境的感觉,仿佛能闻到雨后泥土的芬芳,听到海浪拍打礁石的声音。他善于运用比喻和拟人,让 inanimate object 仿佛有了生命,整个世界因此变得更加鲜活。

评分

我必须承认,《一切的峰顶》给我带来的震撼是持久而深刻的。它不是那种读完就扔的书,而是会让你在合上书页后,依然反复咀嚼其中的句子,回味书中人物的遭遇。作者的叙事节奏把握得恰到好处,不疾不徐,总能在你感到意犹未尽的时候,抛出另一个引人入胜的谜团,或是揭示一个意想不到的转折。 我印象最深刻的是书中对于“选择”的探讨。它并没有简单地将人物置于“对”与“错”的两难境地,而是展现了在特定情境下,任何一个看似微小的选择,都可能引发蝴蝶效应,从而改变整个故事的走向。作者并没有直接给出答案,而是让读者自己去思考,去判断,去感受人物在做出选择时的纠结与无奈。这种互动式的阅读体验,让我感觉自己不仅仅是个旁观者,更是参与者,与书中的人物一同经历着命运的跌宕起伏。

评分

我喜欢《一切的峰顶》这种不落俗套的风格。在这个信息爆炸的时代,很多作品都追求快节奏和强刺激,但这本书却选择了另一种方式——慢下来,去品味。 作者的文字如同陈年的美酒,越品越有味道。他对于人物内心的揣摩,细致入微,入木三分。我尤其喜欢书中那些充满哲理的对话,它们往往能让你在合上书页后,依然反复咀嚼,从中获得新的启示。

评分

时代不同,语感差别巨大。

评分

尼采/雪莱/泰戈尔/瓦莱里 喜欢 布莱克/爱伦坡/波德莱尔 不太喜欢 有英/法/德原文对照 重新认识了雪莱和泰戈尔 最喜欢的还是梁先生译的歌德

评分

哭 就像听不懂古典乐一样 就是体会不到梁宗岱先生所说的对这些诗的情感 难道是年纪还没到的原因么 歌德的那些 大概是真要有那样的经历之后才会明白吧 还是诗从根本上真就是不可译的 以后试着读些原文诗吧

评分

经典版本

评分

经典版本

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有