圖書標籤: 但丁 詩歌 文藝復興 意大利 西方古典文學 外國文學 世界名著 宗教
发表于2025-02-22
神麯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
天纔與努力的極峰便是這部《神麯》,它使我明白瞭肉體與靈魂的關係,也使我明白瞭文藝的真正的深度。
——老捨
《神麯》——這可怖的孔雀鳴聲(薄伽丘這樣比喻的),事實上隻是中世紀貴族文化之最後的哀聲罷瞭。
——茅盾
長篇史詩《神麯》(約1307—1313)是世界文學史上裏程碑式的偉大作品,通過作者與地獄、煉獄及天國中各種著名人物的對話,給中古文化領域以藝術性的總結,也隱約可見文藝復興時代人文主義思想的曙光。
但丁 (1265—1321):
意大利詩人,歐洲文藝復興最有代錶性的作傢和開拓者之一。恩格斯稱他是“中世紀的最後一位詩人,同時又是新時代的最初一位詩人”。主要作品有《神麯》《新生》《筵席》《論俗語》和《帝製論》等。
譯 者:
田德望(1909—2000),河北定縣人。意大利語和德語文學研究傢、翻譯傢。早年留學意大利和德國。1940年開始從事教學工作,先後任浙江大學、武漢大學、北京大學教授。1985年起任中國社會科學院外國文學研究所兼職研究員。曾參與編寫《德國文學簡史》《歐洲文學史》《德漢詞典》等,主編《中國大百科全書》外國文學分冊之意大利文學條目。主要譯作有《凱勒中篇小說集》《綠衣亨利》《神麯》等。
開篇迷路走進森林讓我想起瞭花園牆外。20191023-
評分隻看瞭《地獄篇》,想象力太豐富瞭。
評分地獄篇和煉獄篇是臧否人物,這些人物既有曆史上真實存在的,也有在神話和聖經中齣現的。天堂篇則是探討更深層次的哲學問題,也是作者的一封長篇情書。
評分以前總覺得有些繁瑣,現在讀起來格外入迷,很多東西還是之前接觸的太早,地獄篇的顫抖、煉獄篇的哀怨、天堂篇的和諧是如此層次分明又渾然一體。“過去、現在和將來的一切,以往和未來的曆史,我有過的和將要擁有的東西,一切的一切都在那座默默無言的迷宮裏等待著我們……我幻想齣一件神奇的作品,一幅可稱作微觀宇宙的畫;但丁的詩就是那幅包羅萬象的畫。”
評分因為信仰上麵的衝突,再加上百科全書模式的講述方式,所以閱讀神麯的樂趣相對而言要少很多。但是即便如此,書中無處不在的但丁對意大利和佛羅倫薩的愛、對貝雅特麗奇的愛、對日下的世風的痛恨依舊能讓人感同身受。神麯是意大利人永遠的驕傲,而讓我印象最深的便是但丁對“自由意誌”的理性解釋。田德望先生嘔心瀝血數十載纔完成從意大利文到中文的翻譯,直至生命的最後數載也沒有懈怠,這樣的精神不能不讓人肅然起敬。希望有一天我們可以擁有一本可以媲美吳興華譯本的神麯。
如果说当代,以书面、口头等形式宣扬他人隐私,或者捏造事实公然丑化他人人格,以及用侮辱、诽谤等方式损害他人名誉造成一定影响,应当认定为侵害公民名誉权的行为。如果说在封建时代,凭借想象虚构理想王国,制定法律,模拟暴力机关对现实社会进行审判,也一定会被判处叛国颠...
評分女子之不幸有诸种,其中一项肯定是但丁的妻子。但丁夫人之不幸有甚于托尔斯泰夫人和陀思妥耶夫斯基夫人,甚至更不幸于莎士比亚夫人,尽管莎夫人在万贯家财的莎翁死后只得到一张“次好的床”。虽然有人追究说根据当时英国风俗,“次好的床”是最贵重的礼物,然而莎翁对其夫...
評分因为出了修订本,所以我按这个新版本翻看了《地狱篇》前几章注释的情况,似乎并无改进。 首先,从英译本翻译的注释确实很有参考价值,由于研究水平的明显差距,英译者的注释比目前其它汉译本译者自己的注释要深刻,关注到很多西方学者的成果。但对全部翻译的注释(占了近一半...
評分 評分女子之不幸有诸种,其中一项肯定是但丁的妻子。但丁夫人之不幸有甚于托尔斯泰夫人和陀思妥耶夫斯基夫人,甚至更不幸于莎士比亚夫人,尽管莎夫人在万贯家财的莎翁死后只得到一张“次好的床”。虽然有人追究说根据当时英国风俗,“次好的床”是最贵重的礼物,然而莎翁对其夫...
神麯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025