迪克和尼尔科是一对迷人的夫妇,住在法国南部的别墅里,身边围绕了着一群朋友。人人都想跟他们成为朋友,并借此攀附上流阶层。迪克本是前途无限的精神病专家,妻子尼尔科是她的病人。他们相互爱慕,迪克更是借着尼尔科优渥的家世迅速进阶上流社会。在欲望的驱使下,迪克爱上年轻演员萝丝玛丽,甚至染上酗酒的恶习。而妻子尼尔科的精神疾病反反复复,最后也因为与迪克渐行渐远,让这段婚姻走向了末路……
《夜色温柔》是菲兹杰拉德身前最后一部长篇小说。他人生的最后阶段正是最黑暗艰难的时期,生活上出现严重的经济危机,妻子泽尔达也深陷精神疾病的煎熬。菲兹杰拉德通过这部作品挖掘心路历程,描绘“大萧条时代”来临美国梦的破灭,一切来得那么快消失得也那么快,就像一场短暂的梦。
---------------------------------------------------------------------------
◆1948年权威修订,兰登书屋现代文库版全文翻译,两百余处精心注释
◆二十世纪美国杰出作家,村上春树、海明威、塞林格均受他影响
◆美国“迷惘的一代”代表作家菲兹杰拉德呕心沥血的自传体长篇小说
◆头号粉丝海明威:“《夜色温柔》这部小说太出色了,简直令人惊叹。”
◆不仅仅是爱情的破灭,更是“大萧条时代”美国梦的破灭
◆二十世纪百佳小说第28名,一部关于失败的美丽之书
---------------------------------------------------------------------------
他的才华就像蝴蝶翅膀上缤纷的图案,完全是天生的。——海明威
我真想把其中的妙处告诉别人。——村上春树
菲兹杰拉德是我最推崇的美国作家,他是个天才,写作技巧高超,他的作品有强烈的时代特性,叙述清晰,文风优雅,词句多姿多彩。——张爱玲
菲兹杰拉德的一生是英雄的一生。——阿·密兹纳
菲兹杰拉德的作品把亲密和疏远结合在一起:他似乎同时既站在20世纪20年代之中,又站在20年代之外;但是在写接踵而来的那段时期时,却没有人能同样地把这两种品质结合在一起。——马尔科姆·考利
菲兹杰拉德是他那一代人的历史学家,并且长时间作为那个时代最突出的代表。——卡津
菲兹杰拉德的小说是从他的灵魂深处流出来的,尽管他的作品只是显露出他自己,可是他写得如此卓越,以致他显露出来的是人性的百态。——查尔斯·显恩
作者
弗朗西斯•司各特•菲兹杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896-1940)是美国二十世纪杰出的作家,美国文学“爵士时代”代言人,“迷惘的一代”代表作家之一。菲兹杰拉德的作品在很大程度上影响了海明威、塞林格的创作。
译者
杨蔚,南京大学中文系,自由撰稿人、译者。热爱旅行,“孤独星球(Lonely Planet)”特邀作者及译者。已出版译作:《那些忧伤的年轻人》《自卑与超越》《乞力马扎罗的雪》《太阳照常升起》等。
他陪她长大,保护她。她怀着对他的感激,成长。可是所有的事都在变,人人心里都会有另外的世界。 他渴望自由,不用扮演完美的角色去照顾所有,她也渴望自由,不用总是顶着一个病人的角色,不知道陪伴究竟是义务、同情还是爱。 早在海明威《流动的盛宴》里,我就喜欢上了这个“...
评分读完一部好书却找不到满意的书评真叫人失望透顶—— 或许这也证实了此书的博大; 姑且盲人摸象也罢。 ==== 书的开篇是rosemary和dick的相互动心,她的年轻美貌朝气蓬勃,他的沉稳持重从容不迫。她的表白,而dick毕竟有更多的牵挂——他的妻nicole,他作为聚会主办者的责任,对参...
评分装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。 装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。
评分这本书看了有段时间了,不时的想起书的结尾来:康复的尼科尔不再需要迪克了,虽然是这个男人把她从精神崩溃的世界中救了回来。而对罗斯玛丽来说,迪克是那个曾经的小女孩的美好回忆,也仅限于年轻的回忆。迪克知道自己开始老了,所以他选择了离开,离开欧洲,离开声色犬马的社...
评分装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。 装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。
“这仿佛是一个宣告,在未来的生命中,他将背负着若干人的自我前行,早年间遇见的,早年间爱上的,他们自身有多完整,他便只能有多完整。”
评分菲兹杰拉德的文字读起来还是那么舒服。翻译满分,优美平实。当救赎变为爱情,爱情又遭遇病变,难道只有放手?亦或者说,人与人之间的爱本就是一种不顾一切的救赎,幻灭便意味着失心者的痊愈?
评分翻译流畅优美。主老师可以安息了。
评分夜色这般温柔,月后正登上她的宝座。你仍将歌唱,而我将不再听。永生的鸟,你不会死去。人间的情爱那么卑微却能富丽至此,饿的世代这般蹂躏却依然抵死温柔。
评分#网易云阅读# 美国梦继盖茨比之后的又一次幻灭!杨蔚译本比市面通行的汤新楣版(此人是民国人士,语言风格过时)好多了,起码流畅通顺看得懂,读汤版真的会怀疑人生。【林奕含:2016年末,許多權威媒體又選出了二十世紀最偉大的書 問我?二十世紀最偉大的書必定是費茲傑羅的《夜未央》—— 妮珂給狄克的那封信: 「我但願有人愛上我,就像好久好久我生病以前那些男孩子那樣。不過我想大概要過很多年我才能想那樣的事。」 每次讀到這裡我都會痛哭失聲 當然妮珂所謂的男孩子的愛不只是男孩子的愛 整首生之歌每一個音符都在唱出口之前 被人一腳伸進喉嚨給踩碎了。 】对比了杨蔚译本里这部分的翻译,杨版处理比较一般,台湾也是出的汤新楣版。。。。算了,看来还是各有千秋啊!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有