迪克和尼尔科是一对迷人的夫妇,住在法国南部的别墅里,身边围绕了着一群朋友。人人都想跟他们成为朋友,并借此攀附上流阶层。迪克本是前途无限的精神病专家,妻子尼尔科是她的病人。他们相互爱慕,迪克更是借着尼尔科优渥的家世迅速进阶上流社会。在欲望的驱使下,迪克爱上年轻演员萝丝玛丽,甚至染上酗酒的恶习。而妻子尼尔科的精神疾病反反复复,最后也因为与迪克渐行渐远,让这段婚姻走向了末路……
《夜色温柔》是菲兹杰拉德身前最后一部长篇小说。他人生的最后阶段正是最黑暗艰难的时期,生活上出现严重的经济危机,妻子泽尔达也深陷精神疾病的煎熬。菲兹杰拉德通过这部作品挖掘心路历程,描绘“大萧条时代”来临美国梦的破灭,一切来得那么快消失得也那么快,就像一场短暂的梦。
---------------------------------------------------------------------------
◆1948年权威修订,兰登书屋现代文库版全文翻译,两百余处精心注释
◆二十世纪美国杰出作家,村上春树、海明威、塞林格均受他影响
◆美国“迷惘的一代”代表作家菲兹杰拉德呕心沥血的自传体长篇小说
◆头号粉丝海明威:“《夜色温柔》这部小说太出色了,简直令人惊叹。”
◆不仅仅是爱情的破灭,更是“大萧条时代”美国梦的破灭
◆二十世纪百佳小说第28名,一部关于失败的美丽之书
---------------------------------------------------------------------------
他的才华就像蝴蝶翅膀上缤纷的图案,完全是天生的。——海明威
我真想把其中的妙处告诉别人。——村上春树
菲兹杰拉德是我最推崇的美国作家,他是个天才,写作技巧高超,他的作品有强烈的时代特性,叙述清晰,文风优雅,词句多姿多彩。——张爱玲
菲兹杰拉德的一生是英雄的一生。——阿·密兹纳
菲兹杰拉德的作品把亲密和疏远结合在一起:他似乎同时既站在20世纪20年代之中,又站在20年代之外;但是在写接踵而来的那段时期时,却没有人能同样地把这两种品质结合在一起。——马尔科姆·考利
菲兹杰拉德是他那一代人的历史学家,并且长时间作为那个时代最突出的代表。——卡津
菲兹杰拉德的小说是从他的灵魂深处流出来的,尽管他的作品只是显露出他自己,可是他写得如此卓越,以致他显露出来的是人性的百态。——查尔斯·显恩
作者
弗朗西斯•司各特•菲兹杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896-1940)是美国二十世纪杰出的作家,美国文学“爵士时代”代言人,“迷惘的一代”代表作家之一。菲兹杰拉德的作品在很大程度上影响了海明威、塞林格的创作。
译者
杨蔚,南京大学中文系,自由撰稿人、译者。热爱旅行,“孤独星球(Lonely Planet)”特邀作者及译者。已出版译作:《那些忧伤的年轻人》《自卑与超越》《乞力马扎罗的雪》《太阳照常升起》等。
看过原著,最近因为写一篇关于翻译的论文,就想到拿两个中文译本比较一下。主万的翻译受到很多读者诟病了吧,可是有许多地方他比汤新楣翻译的好的太多。之前还见有人夸汤新楣的翻译呢,不知道那位读者怎么想的。下面准备打脸,上原文和译文的对比:(前为主万译,后为汤译) 1)...
评分本来是抱着多少也要了解美国文化的心理去读,但读到一半就被内容深深打动,读到结尾甚至哭了出来。如果说《了不起的盖茨比》多少打动人还是因为我对盖茨比那样的单恋抱有好感,这次则是对迪克的痛苦感同身受。压抑自己照顾他人,结果最后连自我都迷失了,既是菲茨杰拉德自身的...
评分坐在回厦门的飞机上,我看完了《夜色温柔》。平心而论,这是我读过的翻译最差的译本之一。许多语句的翻译,过于注重意境的描绘,却忽略了情节和对话的流畅。我其实是看了别人写的后记,结合之前看《了不起的盖茨比》的感受,才对全书有了一定的了解的。 但是我仍然对这本书有着...
评分《夜色温柔》和《了不起的盖茨比》是完全不同的写法。后者有一个我贯穿了全文的叙述,因此线索连贯,缀连着内容。叙述需要起承转合,没有无缘无故的切换,除非进入一种描写性的语境,我坐在那儿,旁观着角色们的活动。这种如画家般刻录场景的笔法在最后的高潮部分特别明显。 ...
评分缤纷、绚烂、璀璨却凄美至极的故事,如同阳光下闪耀的琉璃,易碎而美丽;又像月光下的霓虹,亮丽而颓靡。这样的文字,就像一封来自过去的邀请函,引着人们进入那个浮华若梦的年代。 在太多的故事里,擦起了爱情的火花的两人,迎着阳光而立,试图让对方看到自己亮着光的一面,而...
我想我真的不喜欢菲茨杰拉德或者是他的译者们。
评分菲兹杰拉德的文字读起来还是那么舒服。翻译满分,优美平实。当救赎变为爱情,爱情又遭遇病变,难道只有放手?亦或者说,人与人之间的爱本就是一种不顾一切的救赎,幻灭便意味着失心者的痊愈?
评分我要心碎到死了,前面尚有闲心读读停停,后三分之一再也不愿停顿,像是无法刹车而一头冲进陡坡的湍流。读到第二部时,隐约意识到这讲述的是一个人如何踏进悲剧,并一步一步走向破碎宿命的过程。于是反复地问,如果生活注定是悲剧,那人要怎么活?如果最初一步踏错,后继那些坠落的步伐便像圈套似的看起来顺理成章,那避免一开始的错误就能避免一切吗?可对于一些人来说,人生那么长,容易出错的点实在太多了,能够破碎的机会实在是太多了,是不是他们身体里早早地就埋下一颗坏掉的种子啊,是不是有一部分人生来就要做酒鬼,生来就该游荡在生活之外?对于这些人来说,正常或体面与堕落到底只在一线之间,明明该是那么远的距离,明明有一颗那么好的心。医生最后还在辗转,在两种评价间活着,是还在挣扎吗?谁去救他呢?
评分翻译的不错啊,雾蒙蒙的,要么你自己思考,要么别人不得不代替你思考,在你身上建立权威扭曲,调教你的天性,教化你,将你变成废物。
评分“这仿佛是一个宣告,在未来的生命中,他将背负着若干人的自我前行,早年间遇见的,早年间爱上的,他们自身有多完整,他便只能有多完整。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有