图书标签: 文学 张爱玲 诗 英译汉 翻译 小说 大中华区
发表于2024-11-24
Half a Lifelong Romance pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
张爱玲,1920年9月30日出生於上海,原名张煐。1922年迁居天津。1928年由天津搬回上海,读《红楼梦》和《三国演义》。1930年改名张爱玲,1939年考进香港大学,1941年太平洋战争爆发,投入文学创作。两年後,发表《倾城之恋》和《金锁记》等作品,并结识周瘦鹃、柯灵、苏青和胡兰成。1944与胡兰成结婚,1945年自编《倾城之恋》在上海公演;同年,抗战胜利。1947年与胡兰成离婚,1952年移居香港,1955年离港赴美,并拜访胡适。1956年结识剧作家赖雅,同年八月,在纽约与赖雅结婚。1967年赖雅去世,1973年定居洛杉矶;两年后,完成英译清代长篇小说《海上花列传》。1995年九月逝於洛杉矶公寓,享年七十四岁。
1译序比正文功力好很多,对张爱玲剖析得相当透彻。正文并没有以前看中文版那样多感触,还是平淡了些。 2原来参考了John P. Marquand的<H.M. Pulham, Esquire>,人物对应,双城的设置、主要情节、些许细节还有一些经典的句子(看到试卷全部都会//再也回不去了)都有原著的影子。译者说此为张氏不愿意自己将此作英译的原因之一。网上有分析说,无怪乎半生缘一改张爱玲的华丽文风,变得淡雅。据说原著也是淡雅的。 3 一直以为,半生缘,纠结了半生,很长了。译序说,他俩的缘分终究只有半生,没有一生。才发觉有不同解读。 4 电影版选角真的不错,看的时候就一路浮现出他们的身影。 5 其实只有14年,彼时曼桢也只30初头。自己在这样的年纪,16年过去了。 6 世钧想:她还在等我吗?(泪)
评分重读。
评分重读。
评分Kingsbury的翻译很好。明天祝我好运
评分这是个深情的译本,时有佳句。译之为物,自不能苛求如原作般浑然天成。
《半生缘》讲的是一出很波折的爱情悲剧。简单点说,就是年轻恋人沈世钧和顾曼桢因为家庭缘故,把婚姻一拖再拖。曼帧的姐姐曼璐从前为了养家糊口做舞女,堕过胎,不能生育,为了挽留花心的丈夫,把妹妹骗到家里,让丈夫强暴,生下孩子。软弱的母亲完全束手无措,听从曼璐的吩咐...
评分我至今感到庆幸的是,五岁的女儿还没有指着电视或者画报问--- “妈妈,这是好人还是坏人”? 我不知道该怎样回答这个问题。 好人,坏人,我觉得我们这些普通的人,一辈子遇到江洋大盗或者圣人的机会都不大,成为这两种人的可能性也不大。大多数人都是灰色的人,过着灰色的人...
评分“生命比死更可怕。生命可以变得更糟、更糟,比想象中最不堪的境遇还要糟糕。”想通了的曼桢决定跟鸿才离婚,这时,她的人生已经尝尽所有最不堪的境遇,绝没有人想象得到。 故事前三分之一,风平浪静。曼桢和世钧,互相刚好都喜欢的人,有自己的小明天憧憬,谈婚论嫁时机已到。...
评分我至今感到庆幸的是,五岁的女儿还没有指着电视或者画报问--- “妈妈,这是好人还是坏人”? 我不知道该怎样回答这个问题。 好人,坏人,我觉得我们这些普通的人,一辈子遇到江洋大盗或者圣人的机会都不大,成为这两种人的可能性也不大。大多数人都是灰色的人,过着灰色的人...
Half a Lifelong Romance pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024