圖書標籤: 詩歌 鬍安·曼努埃爾·馬科斯 巴拉圭 外國文學 拉美文學 巴拉圭文學 詩 文學
发表于2024-12-22
詩與歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書為馬科斯的詩歌自選集,包括情歌、贊歌、史詩等體裁,全麵反映瞭詩人不同階段的創作風格。《入暮》為懷人之作,鼕日的黃昏穿過女主人的眼睛,冰冷的香煙承載瞭她內心的悲哀;《希望之歌》歌頌原住民瓜拉尼人,“他們永遠為泉水和岩石所鑄造∕熱愛康乃馨開遍原野的春天。”《流亡者》錶現對愛國者的敬仰,從祖國遙遠的河流、長久的記憶、孤獨的黃昏和沼澤中看到他們的身影。《緻伊莎貝爾·阿連德》追憶南方遙遠的麵孔、硃頂雀、乾渴的村莊在他血液中種下的薄情,流放的徐緩剝離、長街的無限寂靜,都在他的記憶中激起迴歸的渴望和呼喊。
馬科斯將巴拉圭本土文明與西方現代手法相融閤,創作齣一個個蘊涵深湛、生機勃發的詩歌意象,感情真摯,語言樸實健朗,令人耳目一新。
鬍安·曼努埃爾·馬科斯(Juan Manuel Marcos, 1950—),巴拉圭當代重要詩人、小說傢、散文傢、戲劇傢。生於亞鬆森,馬德裏康普頓斯大學哲學博士、賓夕法尼亞匹茲堡大學文學博士、耶魯大學和哈佛大學博士後。曾任教於加利福尼亞大學洛杉磯分校,現為巴拉圭北方大學校長、國傢教育部顧問。
馬科斯青年時期緻力於民主鬥爭,飽受監禁、刑罰及流放之苦。恢復民主製度後,當選為國傢眾議員和參議員。《甘特的鼕天》為其代錶作,被翻譯成英文、法文、印地文、葡萄牙文、俄文、日文、塞爾維亞文、阿拉伯文、朝鮮文、希伯來文、土耳其文、意大利文及其他多種文字。其重要作品還有:《從加西亞·馬爾剋斯到爆炸後》(馬德裏,1986)、《羅亞·巴斯托斯:爆炸後的先行者》(墨西哥,1983,多元國際隨筆奬)、《詩與歌》(亞鬆森,1987)、戲劇《涅德哈拉·萊剋維》(1972)和《洛佩斯》(1974)等。
馬科斯除獲得多項文學奬外,還被巴拉圭國防部、文化部和眾議院授予勛章。
尹承東(1939—),山東茌平人,資深翻譯傢,終生在中央編譯局從事國傢領導人著作和中央文獻翻譯工作。曆任中央編譯局副局長,中國翻譯協會副會長,中國西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會副會長,現為大連外國語大學教授。
業餘從事西班牙語言文學研究和翻譯工作,譯著頗豐,代錶譯著有小說《三角帽》、《特裏斯塔娜》、《看不見的城市》、《霍亂時期的愛情》(閤譯)、《壞女孩的惡作劇》(閤譯)、《曾是天堂的地方》;詩歌《貝剋爾抒情詩選》、《熙德之歌》、《太陽石》;戲劇《羊泉村》等,並發錶外國文學評論多篇,獲中國翻譯協會“翻譯事業特殊貢獻奬”,是一位很有影響的西班牙語文學傳播者。
王小翠(1991年—),2013年畢業於大連外國語大學西班牙語語言文化專業。現就職於中共中央對外聯絡部,西班牙語翻譯。
最美的永遠是愛情詩。政治抒情類歌功頌德類真的太彆扭瞭。但好幾首寫的都不錯!引用的詩句都好棒!兩次引用蘭波!還引用濛塔萊!塞爾努達!洛爾迦!哭瞭嗚嗚嗚。
評分大堆大堆的政治詩……讀完以後發現我隻喜歡他引用的那幾句……這就很尷尬瞭,但是有幾句引用的西語原文真的讓我的心跳砰砰砰ജ്(゜-゜)ಋ
評分為什麼詩歌還能存下來,因為它是留給我們唯一免費的東西
評分愛情和祖國。
評分西班牙語文學譯叢一種
評分
評分
評分
評分
詩與歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024