月亮是夜晚的伤口

月亮是夜晚的伤口 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:译林出版社
作者:[瑞士] 罗伯特·瓦尔泽
出品人:
页数:123
译者:江鑫鑫
出版时间:2016-5
价格:26.80
装帧:精装
isbn号码:9787544762106
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 罗伯特·瓦尔泽
  • 外国文学
  • 瑞士
  • 文学
  • 瑞士文学
  • 诗集
  • 月亮
  • 夜晚
  • 伤口
  • 诗意
  • 孤独
  • 星空
  • 情感
  • 幻想
  • 沉默
  • 梦境
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

德语文学大师 20世纪最被低估的作家

命运如雪的诗人 错过了时间的散步者

经典诗集中文版首度出版

穆齐尔、卡夫卡、茨威格、本雅明、黑塞等大师力赞

本书收录了20世纪上半期瑞士作家、德语文学大师罗伯特•瓦尔泽的诗歌60多首。瓦尔泽的诗作中,既有对艺术品的评鉴,也有记录自己日常生活的诗,有许多诗作是瓦尔泽做底层工作的所见所感,不同程度地反映了他的情绪的变化。

作者简介

罗伯特•瓦尔泽( Robert Walser,1878―1956),瑞士作家,20世纪德语文学的大师,在欧洲同卡夫卡、乔伊斯、穆齐尔等齐名。在世时读者稀少,被《洛杉矶时报》认为是20世纪最被低估的作家。受到卡夫卡、本雅明、黑塞等诸多作家推崇。

瓦尔泽躲进病院,从此不问世事,是有道理的。他要么自救于疯人院,要么被瑞士的教授和电台经理活活饿死。这些人虽然有好差事,却写不出半句瓦尔泽那样漂亮的文章。

——黑塞

实际上,在那个时代,被后世赞誉更多的卡夫卡更像是瓦尔泽的折射体。当时瓦尔泽的另一位仰慕者罗伯特•穆齐尔在初读到卡夫卡的文字时,称卡夫卡的作品就像是“瓦尔泽类型文字的变体”。

——苏珊•桑塔格

目录信息

1 译序 划过静夜的暗星
早期抒情诗(1897—1912)
3 在办公室
5 夜(一)
6 冬天的太阳
7 但为何?
9 树林(歌谣)
10 抢着
12 一如往常
13 恐惧
14 幽会
16 回家
18 前进
20 罪
21 一道风景
22 撇下
23 沉闷的光
25 怕
26 你看见了吗?
27 然后离开
28 时间
29 草坪绿
31 夜(二)
32 在窗前
33 万物皆绿
35 挚爱
37 灰暗天空下
38 夜歌
40 酒吧即景
41 忧伤的邻居
42 打烊
44 怯懦
46 悲剧
写于比尔的诗(1919—1920)
51 春天
54 十月
57 在杜米埃画作的背后
写于伯尔尼的诗(1924—1933)
63 小山的笑姿
66 周日上午的旗帜
67 感觉
68 四季
70 我看叶落的方式
71 游行
74 渴望
76 秋天
78 读者
80 生活乐趣
82 夏天
84 抱怨的缓解
86 睡眠
87 美好
88 高雅艺术
89 为监狱而作的十四行诗
91 谜语
93 着骑装的女士
95 靓眼女孩
96 致格奥尔格•特拉克尔
98 同伴
100 自我反思
102 档案管理员
104 光彩
106 幸运儿
108 故事
110 我的五十岁生日
113 她很无聊
115 沉思
117 附录 年表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

01 读到过很多有关月亮和夜晚的句子,有的暖到我心底,有的美到骨子里,有的伤感,有的欢喜。 就像乔一在《我不喜欢这世界,我只喜欢你》中写到:“海底月是天上月,眼前人是心上人。”乔一这句真是最暖的表白,暖到心底,每个字里都能看见她和”F君“的恩爱。 海子曾说:“今...  

评分

01 读到过很多有关月亮和夜晚的句子,有的暖到我心底,有的美到骨子里,有的伤感,有的欢喜。 就像乔一在《我不喜欢这世界,我只喜欢你》中写到:“海底月是天上月,眼前人是心上人。”乔一这句真是最暖的表白,暖到心底,每个字里都能看见她和”F君“的恩爱。 海子曾说:“今...  

评分

瓦尔泽的诗是赴死的哀歌,它的色调甚至不能用“忧郁”来形容,就只是踏进死亡之门前最后的一步所发出的踩踏声。对于那些感同身受的人来说,读瓦尔泽绝对不是什么拯救他们回到生命的方式,而是加重每一丝本已明确的痛苦的痕迹。 它为我们展示的是,是他所生活的那一个世界——大...  

评分

此诗集系英译版转译而来。网上少见英译原文,在此列举仅找到的几处以供对照,不作评论。给三星是因为只有评价后才能发表评论。 ----------------- 这就是我说话的方式,哦,它仍然 呈现在我红热的脸颊上 我现在负重回家。 That's how I spoke, oh, it stil...  

评分

后来,我又去察看,那首诗是在的,是我读诗太快。但也恐怕是编辑具备过的“才干”作祟。我本可以慢下来,但我读诗还是快,因为我对他人的诗是不准备记忆的,我只要快速地闪回他们的一生,并拾获。 我不知道这种说法,会不会显得懒惰?我的一位写小说的朋友说:你读书虽然快,...  

用户评价

评分

细细品读。感谢金水兄赠译诗。

评分

诗歌是不可译的。这本薄薄的诗集,前言大概就占了三分之一的字数,在正文的内容里,也只有少数几首翻译的精彩,比如标题这首。在一首里,看到瓦尔泽直接写:“在这首里/我不想用韵”我就崩溃了,毕竟这里每一首,都是,不押韵的。诗歌动人的地方,很大程度,在于音律,而翻译完全破坏了这一切。

评分

译得没味道

评分

瓦尔泽的诗集,出来了。

评分

一位极容易激动、极容易害羞的诗人,能感觉到他不合宜的烂漫和手足失措的痛苦。这样的人,终其一生,世界和他都无法将彼此驯服,他描述世界,永远带着一种闯入陌生地的惊奇、迷惑(和尴尬)。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有