圖書標籤: 拉丁語 曆史 語言 新知文庫 歐洲史 世界史 Latin 法國
发表于2024-12-22
拉丁文帝國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
隨著羅馬帝國打遍天下的拉丁文,曾經是西方文明的重要源頭。雖然羅馬帝國瓦解瞭,但拉丁文深厚的文化和知識寶庫依然讓這種語言流傳至今。拉丁文孕育瞭許多文明的種子,它的文字深深影響瞭西方世界的各種語言,至今,所有生物物種的學名仍然以拉丁文命名。
文藝復興運動後,拉丁文在16 世紀獲得史無前例的重視。天主教教會決定以拉丁文作為禮儀語言,學校也以教拉丁文為主,西方世界沉浸在拉丁文的世界中。雖然當時各地方言日益抬頭,拉丁文仍以其優異的文化傳統屹立不搖。拉丁文是各種方言詞匯之母,是學習西方語言所無法規避的必經之路。然而隨著講求效益的近代社會齣現,西方世界麵臨瞭一場語言的大革命。雖然各界領袖極力擁護拉丁文,聲稱拉丁文是人文主義教育的根源,但仍不敵實用性的挑戰。如今拉丁文不再獨占教會禮儀,學校也不再強製學習拉丁文,但仍有些許學生投入拉丁文的懷抱,緬懷那份文明源頭的曆史。本書資料豐富,分析透徹,將帶你重溫拉丁文及西方文化的近代史。
本書講述瞭拉丁文從16 世紀復興到20 世紀中期衰落的曆程,講述瞭它如何在此期間從文化上團結起整個歐洲,就如同漢語維係著中國一樣。歐盟的命運令人憂心,但誠如《衛報》所說:“就某種不同尋常的嚴肅角度而言,我們要想從歐洲的過去中讀到它的未來,不妨看看這本迷人的《拉丁文帝國》。”
弗朗索瓦·瓦剋(Françoise Waquet),法國國傢科學研究中心研究主任,著有歐洲文化史專著多種,包括《王朝復闢時期或舊製度重現下的王室節慶》《法國模式與博學的意大利:文學界的自我意識與對他人的感知,1660—1750》《文壇朝聖者赫羅諾維厄斯:探討17 世紀的學術之旅》《文學界》等。
趣味在拉丁文的社會功能,如果能有注釋以及更多拉丁文應用的具體情境就非常好瞭
評分颱版書引進的,不知道刪掉瞭多少,拉丁文占據的文化優勢完全可以我們的文言文類比,拉丁文的文化優勢可以轉化為政經優勢,如此顯著的常識卻不點明,這位法國作傢還引布爾迪厄,奇怪!
評分另一種歐洲文化史。拉丁語的誘惑在於它代錶著一種整體主義文化體係,從典雅的文學,晦澀的醫學,再到神聖的宗教,無不建立在拉丁語的基礎之上。於是這便成瞭分科時代通識教育最直接也最明顯的工具之一。反之,也正是由於分科教育的發展加之世俗文化的興起,拉丁語逐漸被肢解為一種象徵(如同英國女王),為歐洲文化提供根源的共時性依據。而拉丁語在各個領域衰亡的速率又可以作為一種顯性識彆特徵,進而為“現代性”的發展史提供綫索
評分齣乎意料的好看,其中的許多引文,真是心有戚戚焉。拉丁文作為歐洲的共同遺産,在我覺得,並不是源自於羅馬(或者不單純來自於羅馬),更來自於教會。從某種程度上來說,梵二會議不僅僅是順應瞭歐洲世俗化的時代,更是引導著歐洲以加速度世俗化。當然,我並不覺得古典的文獻,一定有那麼強大的微言大義的教化作用。可惜腳注刪除瞭,得買本原版的按圖索驥,很有意思。
評分L語言也是階層門檻
首先这不是一部完整的拉丁文的语言史,中文名的翻译和简体版封面省略的法文书名部分:XVI-XX siècle 可能会造成一些误导。(Le latine ou L’empire d’un signe:XVI-XX siecle) 既然定格在十六世纪以降拉丁文的复兴以至最终在20世纪中叶变成一门“死语言”止,那就不会有阅...
評分没有对照原文仔细看译文,只是随手记下碰到的一些小错。 第13页:Tacites,当作“塔西陀”。又见43页。 第18页:France,当作“法朗士”。 第29/31页:《耕作的艺术》,当作“农事诗”。又见43页。 33页:Gousaz,当写作Crousaz。 35页:le gerontif没有译对。 39页:小标题译...
評分 評分没有对照原文仔细看译文,只是随手记下碰到的一些小错。 第13页:Tacites,当作“塔西陀”。又见43页。 第18页:France,当作“法朗士”。 第29/31页:《耕作的艺术》,当作“农事诗”。又见43页。 33页:Gousaz,当写作Crousaz。 35页:le gerontif没有译对。 39页:小标题译...
拉丁文帝國 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024