序言
索罗庆采市集
圣约翰节前夜
五月的夜
失落的国书
第二部
序言
圣诞节前夜
可怕的复仇
伊万·费多罗维奇·施邦卡和他的姨妈
魔地
译者序
果戈理(1809-1852),俄国小说家、剧作家。由于果戈理的创作,小说才开始在俄国文学中取得支配地位。被公认为俄罗斯小说之父。主要作品有《狄康卡近乡夜话》《密尔格拉得》《彼得堡故事》《钦差大臣》《死魂灵》等。
满涛,原名张逸侯(1916----1978)原籍江苏吴县。民國二十四年(1935年)考入复旦大学。而后先后赴日本、美国留学。归国后从事左翼报刊《奔流文艺丛刊》等的编辑工作。二十八年(1939年)开始翻译高尔基等人的作品。同期也经常创作小说、散文及戏剧等,并写有大量文艺杂文。大陸陷落后先后在时代出版社等单位工作。中国作家协会会员,作协上海分会理事。上海市政协第一至第四届委员。翻译的重要作品有《别林斯基选集》,《果戈理选集》,《文学的战斗传统》、《契诃夫与艺术剧院》、《陀思妥耶夫斯基论》、《冬天记夏天印象》、《死魂灵》等,总计超过五百万字。因遭受其投靠的那個組織的迫害,于六十七年(1978年)含冤去世。
洋人的神怪远没有天朝的丰富多彩,不是基督教的精灵,就是异教徒的魔鬼。里面的内容无怪乎爱情、复仇等等,就像一个老爷爷讲的一个个动人的故事。值得一看。 本来,130元半价买了一套果戈理的全集,第一册就是这本书,结果被白春仁老先生的翻译搞得我几次都想扔掉,首先很多地...
评分"果戈理最出名的作品是《钦差大臣》和《死魂灵》,在这两部非常经典的传世作品里,果戈理辛辣讽刺中带着诙谐幽默,激烈抨击了腐朽堕落的贵族阶级,揭露了凄惨没落的社会现象。而最近新版的《乡村夜话》(漓江社2014,乔振诸译)是果戈理的短篇小说集,也是奠定果戈理俄罗斯文坛...
评分洋人的神神怪怪,没有天朝的丰富多彩。现实看白春仁的,看了一半,实在读不下去,就读满涛的,满涛翻译得很好,但是个别地方有错,估计是校对的问题。
评分果戈理出生于乌克兰,因此,在《乡村夜话》中他把叙述的立足点就定在他所热爱的乌克兰这片热土上。 在上中学的时候,每逢节假日,果戈理就到郊区找他认识的农民采风。而最主要的途径,还是他从母亲那里收集民俗民风的生活素材。他把他发现的很多乌克兰民间传说都抄录在“杂记本...
评分作为一个在农村长大的孩子,对于果戈理这部《乡村夜话》的短篇小说集子,真的挺喜欢的,作品中的人物都是乡村的老百姓,淳朴善良,讲述的故事一方面是充满着自然民风的味道,另一方面是它们都是取材于俄罗斯的民间传说,充满了神奇怪异的色彩,挺吸引我们阅读的。这部短篇小说...
初读此书,我原以为会遇到一些晦涩难懂的理论或过于宏大的历史背景,毕竟书名和主题听起来颇具分量。但出乎意料的是,它极其接地气地将那些深刻的思考融入到了极其生活化的场景和人物的内心挣扎之中。那些小人物的喜怒哀乐,那些在日常琐事中闪现的哲学光芒,构成了全书最动人的底色。我发现自己很容易就能与书中的角色产生共鸣,他们的困惑、他们的选择,都像是我们自己生命轨迹的某种折射。作者(或译者)的高明之处在于,他/她没有将读者置于一个高高在上的审视位置,而是让我们自然地走入角色的人生,去感受那种真实而又微妙的人性温度。这本书成功地做到了将深刻性与可读性完美结合,老少咸宜,但耐人寻味。
评分这本书的装帧设计简直是视觉享受,我得说,从拿到手的那一刻起,我的心就被牢牢抓住了。封面那深邃的蓝色调,配上烫金的字体,在灯光下熠熠生辉,透露出一种沉静而又蕴含力量的古典美感。翻开书页,纸张的质地也非常考究,触感细腻光滑,即便是长时间阅读,手指也不会感到任何不适。更让我惊喜的是内页的排版布局,疏密得当的行距和清晰的字体选择,极大地提升了阅读的舒适度。这不仅仅是一本书,更像是一件精心打磨的艺术品。作者(或译者)对细节的极致追求,从这本书的物理形态上就可见一斑。那些细微的装饰性边框,以及章节开头的插图,都像是无声的邀请函,将人轻轻引入那个被文字构建的奇妙世界。每次把它放在书架上,它都是那么醒目而独特,让人忍不住想要再次拿起,感受那种实体书独有的温度和分量。
评分如果要用一个词来形容读完这本书后的感受,那一定是“余韵悠长”。它不像那些快餐式的娱乐读物,读完后合上封面就戛然而止,而是像一曲高山流水,在故事结束很久之后,依然在心底回荡着清澈的旋律。书中某些关于命运、选择与自我和解的探讨,激发了我对自身处境的全新认识。我甚至开始在日常生活中留意那些过去被我忽略的细节,试图用书中描绘的那种更具穿透力的眼光去看待这个世界。这是一种潜移默化的影响,它改变的不是我的知识储备,而是我的观察方式和思维框架。我敢断言,这本书将会在我的“常读清单”上占据一个非常重要的位置,值得反复品味,每次重读都会有新的发现。
评分这本书的语言风格简直是一场华丽的文字盛宴,我感觉自己像是受邀参加了一场文学界的顶级晚宴。那些词藻的运用,精准而又充满灵性,没有丝毫的堆砌感,每一句话都仿佛经过了千锤百炼,直击人心最柔软的部分。我时常会停下来,对着某一段落反复诵读,那种音韵之美,读起来简直是一种享受。译者(如果是译著)在处理原文中那些复杂的文化意象和微妙的情感层次时,展现出了令人叹服的功力,他/她似乎找到了连接两种语言体系的最佳桥梁,既保留了原作的神韵,又让中文读者能够无碍地沉浸其中。我甚至觉得,这本书的价值不仅仅在于故事本身,更在于它为我们展示了中文表达所能达到的高度和广度。这是一种对文字艺术的极致尊重。
评分说实话,我本来对这种类型的文学作品抱持着谨慎的态度,毕竟如今市面上充斥着太多华而不实的内容。然而,这本书的叙事节奏处理得极为高明,它没有那种咄咄逼人的紧凑感,反而像是一条蜿蜒流淌的小溪,时而轻快,时而深沉,让人在不经意间就被吸引着向前。作者(或译者)非常擅长在关键的转折点设置恰到好处的留白,这给了读者极大的思考空间,不必强行灌输观点,而是鼓励我们自己去体会其中的深意。我尤其欣赏它对时间流逝的处理方式,它不是简单的时间线推进,而是带着一种诗意的回溯与展望,仿佛我们不是在阅读故事,而是在经历一场漫长而又值得回味的旅程。这种沉稳而又富有弹性的叙事张力,是很多当代作品所缺乏的宝贵品质。
评分神神叨叨的俄罗斯鬼怪故事上半部感觉一般,下半部确实越来越精彩~最喜欢《可怕的复仇》
评分神秘而又充满人情的国度
评分我希望在某些安闲的夜晚,还可以再读近乡夜话
评分我希望在某些安闲的夜晚,还可以再读近乡夜话
评分比较艰难地读完了。很神奇的一次阅读体验。这可以称得上是一本“套路外”的书,每一篇的结局都读不懂,不是结局反转带来意外的不懂,是真的不理解作家的本意。一开始以为是《十日谈》那种嘲讽教会的风格,但并不尽然,嘲讽是有的,但感觉不像主旋律。后来又往《格林童话》收集民间故事的方向去套,也不完全正确。很多花费笔墨的人物到最后完全没有派上用场,不知道存在的理由是什么。作者也不打算说教,不打算说真爱必胜,不打算说正义必胜。总之吧,就是存在着这么些故事,没有道理可言。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有